Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came_near Tsedeqḩ/(Zedek)iah the_son of_Kenaanah and_slapped DOM Mīkāhū on the_cheek and_he/it_said where this did_it_pass_on the_spirit of_YHWH from_with_me to_speak DOM_you.
UHB וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּכֶּ֥ה אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֨ה עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ׃ ‡
(vayyiggash ʦidqiyyāhū ⱱen-kənaˊₐnāh vayyakkeh ʼet-mīkāyəhū ˊal-halleḩī vayyoʼmer ʼēy-zeh ˊāⱱar rūaḩ-yhwh mēʼittiy lədabēr ʼōtāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσῆλθε Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν, καὶ ἐπάταξε τὸν Μιχαίαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα, καὶ εἶπε, ποῖον πνεῦμα Κύριου τὸ λαλῆσαν ἐν σοί;
(Kai prosaʸlthe Sedekias huios Ⱪanaʼan, kai epataxe ton Miⱪaian epi taʸn siagona, kai eipe, poion pneuma Kuriou to lalaʸsan en soi; )
BrTr And Sedekias the son of Chanaan came near and smote Michaias on the cheek, and said, What sort of a spirit of the Lord has spoken in thee?
ULT And Zedekiah the son of Kenaanah came near, and he struck Micaiah on the cheek. And he said, “How is this, the Spirit of Yahweh has passed over from with me to speak with you?”
UST Then Zedekiah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s Spirit left me in order to speak to you?”
BSB § Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?”
OEB Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, ‘Which way did the spirit of Jehovah go from me to speak to you?’
WEBBE Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the LORD’s Spirit go from me to speak to you?”
WMBB (Same as above)
NET Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the Lord’s spirit go when he went from me to speak to you?”
LSV And Zedekiah son of Chenaanah draws near and strikes Micaiah on the cheek, and says, “Where [is] this [that] the spirit [from] YHWH has passed over from me to speak with you?”
FBV Then Zedekiah, son of Chenaanah, went and slapped Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the Lord go when he left me to speak to you?”
T4T Then Zedekiah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s Spirit left me in order to speak to you?” [RHQ]
LEB Then Zedekiah son of Kenaanah came near and slapped Micaiah on the cheek and said, “When did the Spirit of Yahweh pass from me to speak with you?”
BBE Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the check, and said: 'Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?'
ASV Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
DRA And Sedecias the son of Chanaana came, and struck Micheas on the cheek, and said: Hath then the spirit of the Lord left me, and spoken to thee?
YLT And Zedekiah son of Chenaanah draweth nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, 'Where [is] this — he hath passed over — the Spirit of Jehovah — from me to speak with thee?'
Drby Then Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micah upon the cheek, and said, Where now went the Spirit of Jehovah from me to speak to thee?
RV Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?
Wbstr But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak to thee?
KJB-1769 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
KJB-1611 [fn]But Zedekiah the sonne of Chenaanah went neere, and smote Micaiah on the cheeke, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me, to speake vnto thee?
(But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheeke, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me, to speak unto thee?)
22:24 2. Chron. 18.23.
Bshps But Zedekia the sonne of Chanaana went to & smote Michea on the cheke, and sayde: When went the spirite of the Lorde from me, to speake vnto thee?
(But Zedekia the son of Chanaana went to and smote Michea on the cheke, and said: When went the spirit of the Lord from me, to speak unto thee?)
Gnva Then Zidkiiah the sonne of Chenaanah came neere, and smote Michaiah on the cheeke and sayd, When went the Spirite of the Lord from me, to speake vnto thee?
(Then Zidkiiah the son of Chenaanah came near, and smote Michaiah on the cheeke and said, When went the Spirite of the Lord from me, to speak unto thee? )
Cvdl Then stepte forth Sedechias the sonne of Cnaena, and smote Micheas vpon the cheke, and sayde: What, is the sprete of the LORDE departed fro me, to speake with the?
(Then stepte forth Sedechias the son of Cnaena, and smote Micheas upon the cheke, and said: What, is the spirit of the LORD departed from me, to speak with the?)
Wycl Forsothe Sedechie, sone of Canaan, neiyede, and smoot Mychee on the cheke, and seide, Whether the Spirit of the Lord forsook me, and spak to thee?
(Forsothe Sedechie, son of Canaan, neiyede, and smote Mychee on the cheke, and said, Whether the Spirit of the Lord forsook me, and spake to thee?)
Luth Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? Ist der Geist des HErr’s von mir gewichen, daß er mit dir redet?
(So stepped herzu Zedekia, the/of_the son Knaenas, and hit/beat Micha on the Backen and spoke: Wie? Is the/of_the spirit the LORD’s from to_me gewichen, that he with you/to_you redet?)
ClVg Accessit autem Sedecias filius Chanaana, et percussit Michæam in maxillam, et dixit: Mene ergo dimisit spiritus Domini, et locutus est tibi?
(Accessit however Sedecias son Chanaana, and he_struck Michæam in maxillam, and dixit: Mene therefore dimisit spiritus Master, and spoke it_is tibi? )
22:24-25 An indignant Zedekiah, one of the false prophets, insisted that he and the others were telling the truth. Like Ahab, they would one day find out the real truth when the prophecy against them was fulfilled in Jehu’s purge of Baal worship (2 Kgs 10:18-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?
(Some words not found in UHB: and,came_near Tsedeqḩ/(Zedek)iah son Chenaanah and,slapped DOM Mīkāhū on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this pass spirit YHWH from,with,me to,speak DOM,you )
Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. Alternate translation: “Do not think that Yahweh’s Spirit left me to speak to you!”