Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Sam 6:7 עִם (ˊim) Strongs=5973 a Lemma=‘עִם’
contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘with’
Morphology=R PoS=preposition
Year=-1042 TimeSeries=Reign_of_David
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עִם’ (Morphology=R PoS=preposition) has 11 different glosses: ‘[is]_beside’, ‘[is]_near’, ‘[is]_with’, ‘[was]_near’, ‘[was]_with’, ‘[were]_near’, ‘[were]_with’, ‘[will_be]_with’, ‘beside’, ‘near’, ‘with’.
GEN 18:23 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 18:23 word 7
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱrāhām _he_drew_near and_he_said also will_you_sweep_away the_righteous with the_wicked. (GEN_18:23)
OET-RV: 23 so he went closer to Yahweh and asked, “Will you really destroy obedient people along with those who are evil? (GEN 18:23)
GEN 18:25 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 18:25 word 8
OET-LV: 25 Far_be_it to_you from_doing according_the_manner the_this to_put_to_death the_righteous with the_wicked and_it_was as_person as_person far_be_it to_you the_judge_of all_of the_earth/land not will_he_do justice. (GEN_18:25)
OET-RV: 25 Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?” (GEN 18:25)
GEN 21:10 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 21:10 word 14
OET-LV: 10 And_she/it_said to_ʼAⱱrāhām drive_out the_slave_woman (the)_this and_DOM son_of_her if/because not the_son_of he_will_inherit of_the_slave_woman (the)_this with son_of_my with Yiʦḩāq. (GEN_21:10)
OET-RV: 10 so Sarah said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, because that slave woman’s son won’t be inheriting anything along with my son Yitshak.” (GEN 21:10)
GEN 21:10 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 21:10 word 16
OET-LV: 10 And_she/it_said to_ʼAⱱrāhām drive_out the_slave_woman (the)_this and_DOM son_of_her if/because not the_son_of he_will_inherit of_the_slave_woman (the)_this with son_of_my with Yiʦḩāq. (GEN_21:10)
OET-RV: 10 so Sarah said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, because that slave woman’s son won’t be inheriting anything along with my son Yitshak.” (GEN 21:10)
GEN 22:5 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 22:5 word 8
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl). (GEN_22:5)
OET-RV: 5 so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)
GEN 24:12 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 24:12 word 12
OET-LV: 12 And_he_said Oh_YHWH the_god_of my_master ʼAⱱrāhām make_happen please to/for_my_face/front the_day and_do covenant_loyalty with my_master ʼAⱱrāhām. (GEN_24:12)
OET-RV: 12 and he prayed, “Yahweh, God of my master Abraham, please cause it to happen right in front of me today that you show kindness toward my master Abraham. (GEN 24:12)
GEN 24:14 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 24:14 word 24
OET-LV: 14 And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master. (GEN_24:14)
OET-RV: 14 Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)
GEN 24:58 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 24:58 word 6
OET-LV: 58 And_they_summoned (to)_Riⱱqāh and_they_said to_her/it will_you_go with the_man the_this and_she/it_said I_will_go. (GEN_24:58)
OET-RV: 58 So they called for Rebekah and asked her, “Are you prepared to leave now with this man?”
¶ “Yes, I’ll go.” she answered. (GEN 24:58)
GEN 25:11 contextual word gloss=‘near’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 25:11 word 12
OET-LV: 11 And_he/it_was after the_death_of ʼAⱱrāhām and_ god _he/it_blessed DOM Yiʦḩāq his/its_son and_ Yiʦḩāq _he/it_sat_down//remained//lived near Bəʼēr Lahai Roi. (GEN_25:11)
OET-RV: 11 After his death, God blessed his son Yitshak who lived near Be’er-Lahai-Roi. (GEN 25:11)
GEN 26:20 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 26:20 word 4
OET-LV: 20 And_they_disputed of_Gərār the_herdsmen_of with of_Yiʦḩāq the_herdsmen_of to_say to/for_us the_waters and_he/it_called the_name_of the_well Esek if/because they_quarrelled with_him/it. (GEN_26:20)
OET-RV: 20 But the herdsmen from Gerar quarrelled with Yitshak’s herdsmen, saying, “The water belongs to us.” So he named the well ‘Esek’ (which means ‘dispute’), because they disputed with him. (GEN 26:20)
GEN 29:6 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 29:6 word 11
OET-LV: 6 And_he/it_said to/for_them does_health to_him/it and_they_said health and_see/lo/see Rāḩēl daughter_of_his is_coming with the_sheep. (GEN_29:6)
OET-RV: 6 “Is he doing well?” Yacob asked.
¶ “Yes, he’s fine,” they said, “and here comes his daughter Rahel with their flock.” (GEN 29:6)
GEN 29:9 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 29:9 word 6
OET-LV: 9 Still_he was_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_her_of_father if/because was_a_shepherdess she. (GEN_29:9)
OET-RV: 9 He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them. (GEN 29:9)
GEN 30:8 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 30:8 word 6
OET-LV: 8 And_ Rāḩēl _she/it_said wrestling(s)_of god I_have_wrestled with sister_of_my also I_have_prevailed and_she/it_called/named his/its_name Naftālī. (GEN_30:8)
OET-RV: 8 so Rahel said, “I’ve had a difficult battle with my sister but I’ve succeeded in the end!” So she named the baby ‘Naftali’ (which means ‘my struggle’). (GEN 30:8)
GEN 31:24 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 31:24 word 14
OET-LV: 24 And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad. (GEN_31:24)
OET-RV: 24 But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.” (GEN 31:24)
GEN 31:29 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 31:29 word 16
OET-LV: 29 There_is to_the_power_of my_hand_of_of for_doing with_you(pl) harm and_the_god_of your_father_of_of last_night he_said to_me to_say take_heed to/for_yourself(m) from_speaking with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_good unto bad. (GEN_31:29)
OET-RV: 29 I have the right and the ability to punish you, but last night your father’s god told me, ‘Be careful not to speak either good or bad to Yacob.’ (GEN 31:29)
GEN 31:32 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 31:32 word 1
OET-LV: 32 With anyone_whom you_will_find DOM gods_of_your not he_will_live before relatives_of_our investigate to/for_yourself(m) what with_me and_take_it to/for_you(fs) and_not Yaˊₐqoⱱ he_knew if/because_that Rāḩēl she_had_stolen_them. (GEN_31:32)
OET-RV: 32 As for your idols, whoever you find your gods with will be put to death. Look through everything we have and take back anything that belongs to you, with our relatives as witnesses.” (Now Yacob didn’t know that Rahel had stolen them.) (GEN 31:32)
GEN 32:5 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 32:5 word 12
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 32:29 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 32:29 word 12
OET-LV: 29 and_he/it_said not Yaˊₐqoⱱ it_will_be_called again name_of_your if/because (if) Yisrāʼēl/(Israel) if/because you_have_struggled with god and_with people and_you_have_prevailed. (GEN_32:29)
OET-RV: 29 “Please tell me your name,” Yacob requested.
¶ “Why would you want to know my name?” the man replied, then he blessed Yacob there. (GEN 32:29)
GEN 35:4 contextual word gloss=‘[was]_near’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 35:4 word 20
OET-LV: 4 And_they_gave to Yaˊₐqoⱱ DOM all_of the_gods_of (the)_foreignness which were_in_their_of_hand and_DOM the_rings which were_in_their_of_ears and_he_hid Yaˊₐqoⱱ DOM_them under the_terebinth which was_near Shəkem. (GEN_35:4)
OET-RV: 4 So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem. (GEN 35:4)
GEN 44:33 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 44:33 word 11
OET-LV: 33 And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his. (GEN_44:33)
OET-RV: 33 “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)
GEN 47:30 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB GEN 47:30 word 2
OET-LV: 30 And_I_will_lie_down with ancestors_of_my and_you_will_carry_me from_Miʦrayim and_you_will_bury_me in_their_of_grave and_he_said I I_will_do according_to_of_your_message. (GEN_47:30)
OET-RV: 30 When I die, I want to be buried with my ancestors, so carry me out of Egypt and bury me in their tomb.”
¶ “I’ll do what you’ve requested,” Yosef agreed. (GEN 47:30)
EXO 4:12 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 4:12 word 5
OET-LV: 12 And_now go and_I I_will_be with mouth_of_your and_I_will_teach_you that_which you_will_say. (EXO_4:12)
OET-RV: 12 So get going now, and I’ll look after your mouth and show you what you to say.” (EXO 4:12)
EXO 4:15 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 4:15 word 9
OET-LV: 15 And_you_will_speak to_him/it and_you_will_put DOM the_words/messages in_his_of_mouth and_I I_will_be with mouth_of_your and_with mouth_of_his and_I_will_teach you(pl) DOM that_which you(pl)_will_do. (EXO_4:15)
OET-RV: 15 He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do. (EXO 4:15)
EXO 17:2 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 17:2 word 3
OET-LV: 2 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said give to/for_us water we_drink and_he/it_said to/for_them Mosheh why are_you_quarrelling with_me why are_you_putting_to_the_test DOM YHWH. (EXO_17:2)
OET-RV: 2 So the people argued with Mosheh again, saying, “Give us water to drink!”
¶ “Why are you all quarrelling with me?” Mosheh answered. “Why are you all testing Yahweh?” (EXO 17:2)
EXO 17:8 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 17:8 word 4
OET-LV: 8 and_ ˊAmālēq _it_came and_it_joined_battle with Yisrāʼēl/(Israel) at_Rəfīdīm. (EXO_17:8)
OET-RV: 8 Then the Amalek army came and attacked Yisrael at Refidim, (EXO 17:8)
EXO 18:12 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 18:12 word 15
OET-LV: 12 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm. (EXO_18:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)
EXO 22:18 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 22:18 word 3
OET-LV: 18 any_of one_who_lies with an_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death. (EXO_22:18)
OET-RV: 18 You must execute any woman who practices sorcery. (EXO 22:18)
EXO 22:29 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 22:29 word 8
OET-LV: 29 thus you_will_do to_your_of_ox to_your_of_sheep seven_of days it_will_be with his/its_mother in_the_day (the)_eighth you_will_give_it to_me. (EXO_22:29)
OET-RV: 29 You mustn’t fail to give me the best parts of the grain that you harvest, or the best olive oil or wine that you produce.
¶ You must give your firstborn sons to me, (EXO 22:29)
EXO 23:1 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 23:1 word 8
OET-LV: 23 not you_must_bear a_report_of falsehood do_not put hand_of_your with a_wicked_person to_be a_witness_of injustice. (EXO_23:1)
OET-RV: 23 You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence. (EXO 23:1)
EXO 33:9 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 33:9 word 12
OET-LV: 9 And_it_was just_as_went Mosheh to_the_tent the_pillar_of it_came_down of_(the)_cloud and_it_stood the_opening_of the_tent and_he_spoke with Mosheh. (EXO_33:9)
OET-RV: 9 Once he entered the tent, the pillar of cloud would come down and stand at the entrance of the tent, and Yahweh would speak with him. (EXO 33:9)
EXO 34:28 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB EXO 34:28 word 3
OET-LV: 28 And_he/it_was there with YHWH forty day[s] and_forty night[s] food not he_ate and_water not he_drank and_he_wrote on the_tablets DOM the_words/messages_of the_covenant the_ten_of the_words/messages. (EXO_34:28)
OET-RV: 28 Mosheh was there with Yahweh for forty days and nights, and during that time he didn’t eat or even drink water, and he wrote the ten commands of the agreement on the stone slabs. (EXO 34:28)
LEV 15:33 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB LEV 15:33 word 11
OET-LV: 33 And_the_menstruating_woman in_her_menstruous_of_impurity and_the_one_discharging DOM discharge_of_his for_male and_for_female and_for_a_man who he_will_lie with an_unclean_woman. (LEV_15:33)
OET-RV: 33 ◙ (LEV 15:33)
LEV 25:50 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB LEV 25:50 word 2
OET-LV: 50 And_he_will_calculate with the_one_of_who_bought_him from_the_year_of he_sold_himself to_him/it until the_year_of the_jubilee and_it_was the_silver_of his_sale_of_of by_the_number_of years according_to_the_days_of a_hired_labourer he_will_be with_him/it. (LEV_25:50)
OET-RV: 50 ◙ (LEV 25:50)
NUM 20:3 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 20:3 word 3
OET-LV: 3 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said to_say and_if we_had_died when_died brothers_of_our to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (NUM_20:3)
OET-RV: 3 and complained, “It would have been better if we’d died in front of Yahweh along with our relatives back there. (NUM 20:3)
NUM 22:8 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 22:8 word 16
OET-LV: 8 And_he/it_said to_them lodge here the_night and_I_will_bring_back you(pl) message just_as he_will_speak YHWH to_me and_ the_leaders_of _they_lived of_Mōʼāⱱ with Bilˊām. (NUM_22:8)
OET-RV: 8 Bileam told them, “Stay here tonight, and in the morning, I’ll bring you back answer, depending on what Yahweh tells me,” and so the Moav leaders stayed there with Bileam. (NUM 22:8)
NUM 22:21 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 22:21 word 8
OET-LV: 21 And_ Bilˊām _he/it_rose_up in_morning and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_went with the_leaders_of Mōʼāⱱ. (NUM_22:21)
OET-RV: 21 So in the morning, Bileam got ready and saddled his donkey, and went with the Moav leaders. (NUM 22:21)
NUM 22:35 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 22:35 word 7
OET-LV: 35 And_ the_messenger_of _he/it_said of_YHWH to Bilˊām go with the_men and_only DOM the_message which I_will_speak to_you DOM_him/it you_will_speak and_ Bilˊām _he/it_went with the_leaders_of Bālāq. (NUM_22:35)
OET-RV: 35 “Continue on with those men,” Yahweh’s angel told Bileam, “but make sure that you only pass on the message that I give you.” So Bileam carried on with Balak’s leaders. (NUM 22:35)
NUM 22:35 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 22:35 word 19
OET-LV: 35 And_ the_messenger_of _he/it_said of_YHWH to Bilˊām go with the_men and_only DOM the_message which I_will_speak to_you DOM_him/it you_will_speak and_ Bilˊām _he/it_went with the_leaders_of Bālāq. (NUM_22:35)
OET-RV: 35 “Continue on with those men,” Yahweh’s angel told Bileam, “but make sure that you only pass on the message that I give you.” So Bileam carried on with Balak’s leaders. (NUM 22:35)
NUM 22:39 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB NUM 22:39 word 3
OET-LV: 39 And_ Bilˊām _he/it_went with Bālāq and_they_came Qiryat- ḩuqqoq. (NUM_22:39)
OET-RV: 39 So then Bileam went to Kiryat-Hutsot with Balak, (NUM 22:39)
DEU 8:5 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 8:5 word 2
OET-LV: 5 And_you_will_know with heart_of_your if/because_that just_as he_disciplines everyone DOM his/its_son YHWH god_of_your is_disciplining_of_you. (DEU_8:5)
OET-RV: 5 Don’t forget that your god Yahweh disciplines you, just like a human father disciplines his children. (DEU 8:5)
DEU 9:7 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 9:7 word 24
OET-LV: 7 Remember do_not forget DOM how you_provoked_to_anger DOM YHWH god_of_your in_wilderness (to)_from the_day when you_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) until you_came to the_place the_this rebellious you(pl)_have_been with YHWH. (DEU_9:7)
OET-RV: 7 Never forget how you provoked your god Yahweh to get angry in the wilderness—you’ve been rebellious towards him the whole time from when you left Egypt until your arrival here. (DEU 9:7)
DEU 9:24 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 9:24 word 3
OET-LV: 24 Rebellious you(pl)_have_been with YHWH from_the_day_of I_knew you(pl). (DEU_9:24)
OET-RV: 24 You’ve all been rebellious against Yahweh since the day I knew you back in Egypt. (DEU 9:24)
DEU 10:9 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 10:9 word 8
OET-LV: 9 Therefore yes/correct/thus/so not it_belongs to_Lēvī a_portion and_an_inheritance with brothers_of_his YHWH he inheritance_of_is_his just_as he_spoke YHWH god_of_your to_him/it. (DEU_10:9)
OET-RV: 9 That’s why the Levites didn’t receive land in the same way as the other tribes as Yahweh told them that he is their inheritance. (DEU 10:9)
DEU 12:23 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 12:23 word 13
OET-LV: 23 Only be_strong to_not to_eat the_blood if/because the_blood it is_the_life and_not you_must_eat the_living_creatures with the_meat. (DEU_12:23)
OET-RV: 23 However, don’t eat the blood of any animal, because the blood is the life and you mustn’t eat the life with the meat. (DEU 12:23)
DEU 15:9 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 15:9 word 6
OET-LV: 9 Take_heed to/for_yourself(m) lest a_message it_should_be with heart_of_your worthlessness to_say the_year_of it_has_drawn_near of_the_seven the_year_of the_remission eye_of_your and_it_will_be_evil on_your_of_countryman (the)_needy and_not you_will_give to_him/it and_he_will_call_out on_you to YHWH and_it_was in_you(ms) sin. (DEU_15:9)
OET-RV: 9 Be careful not to quietly think to yourself that the seventh-year reset is close so they won’t have to pay it back. It would be wrong not to help a fellow Israeli, and if you did and he called out to Yahweh for help, then it would be counted against you as disobedience. (DEU 15:9)
DEU 18:1 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 18:1 word 10
OET-LV: 18 not it_will_belong to_priests the_Lēviyyiy all_of the_tribe_of Lēvī a_portion and_an_inheritance with Yisrāʼēl/(Israel) the_fire_offerings_of YHWH and_his_of_inheritance they_will_eat. (DEU_18:1)
OET-RV: 18 None of the Levites (including the priests) will receive any land as an inheritance like the other Israelis. Instead, the people’s offerings to Yahweh will be their inheritance to sustain them. (DEU 18:1)
DEU 18:13 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 18:13 word 3
OET-LV: 13 Blameless you_will_be with YHWH god_of_your. (DEU_18:13)
OET-RV: 13 You must be a blameless nation in the eyes of your god Yahweh, (DEU 18:13)
DEU 20:4 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 20:4 word 8
OET-LV: 4 If/because YHWH god_of_your(pl) is_the_one_who_goes with_you(pl) to_fight to/for_you(pl) with enemies_of_your(pl) to_give_victory you(pl). (DEU_20:4)
OET-RV: 4 because your god Yahweh will go with you to fight for you against your enemies. He’ll give you victory.” (DEU 20:4)
DEU 22:22 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 22:22 word 5
OET-LV: 22 if/because a_man he_will_be_found lying with a_woman married_of a_husband and_they_will_die also both_of_them the_man who_lay with the_woman and_the_woman and_you_will_remove the_evil from_Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_22:22)
OET-RV: 22 If a man is discovered sleeping with another man’s wife, then both of them must be executed. That’s how you’ll remove evil from Yisrael. (DEU 22:22)
DEU 22:22 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB DEU 22:22 word 14
OET-LV: 22 if/because a_man he_will_be_found lying with a_woman married_of a_husband and_they_will_die also both_of_them the_man who_lay with the_woman and_the_woman and_you_will_remove the_evil from_Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_22:22)
OET-RV: 22 If a man is discovered sleeping with another man’s wife, then both of them must be executed. That’s how you’ll remove evil from Yisrael. (DEU 22:22)
Have 62 other words with 6 lemmas altogether (Lemma=‘אֵצֶל’, Lemmas=‘לְוָת’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֵצֶל’, Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’)
GEN 39:10 אֶצְלָהּ (ʼeʦlāh) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, her’ morpheme glosses=‘beside, her’ OSHB GEN 39:10 word 11
OET-LV: 10 And_he/it_was though_she_spoke to Yōşēf day day and_not he_listened to_her/it to_lie beside_her to_be with_her/it. (GEN_39:10)
OET-RV: 10 But she kept persisting with Yosef day after, but he wouldn’t lie with her like she wanted. (GEN 39:10)
GEN 39:15 אֶצְלִי (ʼeʦlī) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, me’ morpheme glosses=‘beside, me’ OSHB GEN 39:15 word 9
OET-LV: 15 And_he/it_was just_as_he_heard if/because_that I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled and_he/it_went_out to_the_outside. (GEN_39:15)
OET-RV: 15 When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.” (GEN 39:15)
GEN 39:16 אֶצְלָהּ (ʼeʦlāh) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, her’ morpheme glosses=‘beside, her’ OSHB GEN 39:16 word 3
OET-LV: 16 And_she_placed clothing_of_his beside_her until came master(s)_of_his to house_of_his. (GEN_39:16)
OET-RV: 16 Potifar’s wife kept the cloak beside her until her husband, Yosef’s master, got home, (GEN 39:16)
GEN 39:18 אֶצְלִי (ʼeʦlī) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, me’ morpheme glosses=‘beside, me’ OSHB GEN 39:18 word 7
OET-LV: 18 And_he/it_was just_as_I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled to_the_outside. (GEN_39:18)
OET-RV: 18 but when I yelled out, he left his cloak here and took off outside.” (GEN 39:18)
GEN 41:3 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB GEN 41:3 word 14
OET-LV: 3 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them from the_River displeasing_of appearance and_thin_of flesh and_they_stood beside the_cows on the_bank_of the_River. (GEN_41:3)
OET-RV: 3 But wow, seven ugly, skinny cows came up out of the river after them, and they stood beside the other cows on the river bank. (GEN 41:3)
LEV 1:16 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB LEV 1:16 word 7
OET-LV: 16 And_he_will_remove DOM craw_of_its with_its_of_feather[s] and_he_will_throw DOM_her/it beside the_altar eastward to the_place_of the_fatty_ash. (LEV_1:16)
OET-RV: 16 Then he must pull out the crop with its contents, and throw it down on the eastern side of the altar where the ashes are. (LEV 1:16)
LEV 6:3 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB LEV 6:3 word 21
OET-LV: 3 and_he_will_put_on the_priest/officer garment_of_his linen and_undergarments_of linen he_will_put_on on body_of_his and_he_will_lift_up DOM the_fatty_ash which it_will_consume the_fire DOM the_burnt_offering on the_altar and_he_will_place_it beside the_altar. (LEV_6:3)
OET-RV: 3 or by finding lost property and then denying it, or making an oath that was knowingly false, or by any other typical transgression that people do, (LEV 6:3)
LEV 10:12 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB LEV 10:12 word 19
OET-LV: 12 and_ Mosheh _he/it_spoke to ʼAhₐron and_near/to ʼElˊāzār and_near/to ʼĪtāmār sons_of_his (the)_remaining take DOM the_grain_offering which_remains of_the_fire_offerings_of of_YHWH and_eat_it unleavened_bread(s) beside the_altar if/because is_a_holy_thing_of holy_things it. (LEV_10:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh told Aharon and his remaining sons Eleazar and Itamar, “Take the remainder of the grain offering after the memorial portion has been given to Yahweh, and eat that flat bread there beside the altar, because it’s very sacred. (LEV 10:12)
DEU 11:30 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB DEU 11:30 word 15
OET-LV: 30 Not are_they on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) behind the_direction_of the_setting_of the_sun in_land of_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_is_dwelling in_ˊArāⱱāh opposite_to (the)_Gilgāl beside the_great_trees_of Mōreh. (DEU_11:30)
OET-RV: 30 (Those two mountains are across the Yarden river, west of the river plain where the Canaanites live, near the Oak of Moreh opposite Gilgal.) (DEU 11:30)
DEU 16:21 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB DEU 16:21 word 7
OET-LV: 21 not you_will_plant to/for_yourself(m) an_ʼAshērāh_pole any_of tree beside the_altar_of YHWH god_of_your which you_will_make for_yourself. (DEU_16:21)
OET-RV: 21 Never put an Asherah pole near the altar to your god Yahweh that you’ll build for yourself, (DEU 16:21)
JDG 19:14 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘near’ OSHB JDG 19:14 word 6
OET-LV: 14 And_they_passed_on and_they_went and_it_went to/for_them the_sun beside (the)_Giⱱˊāh which belongs_to_Binyāmīn. (JDG_19:14)
OET-RV: 14 So they passed Yebus and went on, but the sun went down as they neared Gibeah (in Benyamite territory) (JDG 19:14)
1 SAM 5:2 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 SAM 5:2 word 12
OET-LV: 2 And_ the_Fəlishtiy _they_took DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_brought DOM_him/it the_house_of Dāgōn and_they_placed DOM_him/it beside Dāgōn. (SA1_5:2)
OET-RV: 2 where they carried it into the temple of their god Dagon and placed it beside a statue of Dagon. (SA1 5:2)
1 SAM 17:30 מֵאֶצְלוֹ (mēʼeʦlō) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, beside, him’ morpheme glosses=‘from, beside, him’ OSHB 1 SAM 17:30 word 2
OET-LV: 30 And_he_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said according_the_manner the_this and_they_brought_him_back the_people message according_the_message the_former. (SA1_17:30)
OET-RV: 30 Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer. (SA1 17:30)
1 SAM 20:19 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 SAM 20:19 word 13
OET-LV: 19 And_you_will_do_on_the_third_day you_will_come_down exceedingly and_you_will_come to the_place where you_hid_yourself there in/on_day of_the_deed and_you_will_stay beside the_stone (the)_Ezel. (SA1_20:19)
OET-RV: 19 The following day, go to the place where you hid before and stay by the big rock. (SA1 20:19)
1 SAM 20:41 מֵאֵצֶל (mēʼēʦel) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’ contextual morpheme glosses=‘from, beside’ morpheme glosses=‘from, side’ OSHB 1 SAM 20:41 word 5
OET-LV: 41 The_lad he_went and_Dāvid he_arose from_beside the_south and_he_fell to_his_of_face towards_land and_he_bowed_down three times and_they_kissed each DOM his/its_neighbour and_they_wept_for each DOM his/its_neighbour until Dāvid he_did_great_things. (SA1_20:41)
OET-RV: 41 When the boy was gone, David came up from the side and dropped onto his knees, bowing three times with his face to the ground. Then they greeted each other with a kiss and cried together, although David cried the most. (SA1 20:41)
1 KI 1:9 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[was]_beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 1:9 word 10
OET-LV: 9 And_ ʼAdoniyyāh _he/it_sacrificed sheep and_cattle and_fatling near the_stone_of (the) which was_beside En Rogel and_he/it_called DOM all_of brothers_of_his the_sons_of the_king and_to/for_all the_men_of Yəhūdāh/(Judah) the_servants_of the_king. (KI1_1:9)
OET-RV: 9 Then Adoniyyah sacrificed sheep and cattle and fattened calves near the Zohelet stone (which is beside Eyn-Rogel), and he invited all his brothers (the king’s sons), and all the men of Yehudah including the king’s servants. (KI1 1:9)
1 KI 2:29 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[he_was]_beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 2:29 word 11
OET-LV: 29 And_it_was_told to/for_the_king Shəlomoh if/because_that he_had_fled Yōʼāⱱ to the_tent_of YHWH and_see/lo/see he_was_beside the_altar and_ Shəlomoh _he_sent DOM Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ to_say go fall in/on/over_him/it. (KI1_2:29)
OET-RV: 29 Someone told King Shelomoh that Yoav had fled to Yahweh’s tent and was there beside the altar, so Shelomoh instructed Yehoyada’s son Benayah, “Go and strike him down.” (KI1 2:29)
1 KI 3:20 מֵאֶצְלִי (mēʼeʦlī) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, beside, me’ morpheme glosses=‘from, beside, me’ OSHB 1 KI 3:20 word 7
OET-LV: 20 And_she/it_arose in_the_middle the_night and_she/it_took DOM son_of_my from_beside_me and_your_of_maidservant was_sleeping and_she_made_him_lie in_her_of_bosom and_DOM son_of_her (the)_dead she_made_lie in_my_of_bosom. (KI1_3:20)
OET-RV: 20 So she got up in the middle of the night and took my son from beside me, as your female servant was asleep. She left her dead son with me, and took my son to her bed. (KI1 3:20)
1 KI 4:12 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[is]_beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 4:12 word 10
OET-LV: 12 Baˊₐnāʼ the_son_of ʼAḩīlūd Taˊₐnāk and_Məgiddōn and_all Bēyt Shan which is_beside (to)_Tsₑrətān/(Zarethan) from_under to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) from shəʼān to Abel Meholah to from_the_other_side of_Yāqəməˊām/(Jokmeam). (KI1_4:12)
OET-RV: 12 Ahilud’s son Baana in Taanak and Megiddo and all Beyt-Shan next to Tsaretan below Yezreel, from Beyt-Shan to Avel-Meholah, as far as the other side of Yokmeam, (KI1 4:12)
1 KI 10:19 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 10:19 word 17
OET-LV: 19 Six steps belonged_to_throne and_a_top round belonged_to_throne (from)_behind_it and_hands from_this and_from_this were_to the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands. (KI1_10:19)
OET-RV: 19 It had six steps going up to it and the seat-back was rounded at the top. It had armrests on both sides, then a lion on each side next to the armrests, (KI1 10:19)
1 KI 13:24 אֶצְלָהּ (ʼeʦlāh) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, it’ morpheme glosses=‘beside, it’ OSHB 1 KI 13:24 word 12
OET-LV: 24 And_he/it_went and_it_met_him a_lion on_way and_it_killed_him and_it_became corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey was_standing beside_it and_the_lion was_standing beside the_corpse. (KI1_13:24)
OET-RV: 24 and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it. (KI1 13:24)
1 KI 13:24 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 13:24 word 15
OET-LV: 24 And_he/it_went and_it_met_him a_lion on_way and_it_killed_him and_it_became corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey was_standing beside_it and_the_lion was_standing beside the_corpse. (KI1_13:24)
OET-RV: 24 and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it. (KI1 13:24)
1 KI 13:25 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 13:25 word 12
OET-LV: 25 And_see/lo/see men were_passing_by and_they_saw DOM the_corpse thrown_down in_road and_DOM the_lion standing beside the_corpse and_they_came and_they_spoke in_city which the_prophet (the)_old was_dwelling in_it. (KI1_13:25)
OET-RV: 25 Some passers-by saw the corpse on the road and the unusual sight of the lion standing beside it, and when they got to the city where the old prophet lived, they told everyone the news. (KI1 13:25)
1 KI 13:28 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 13:28 word 10
OET-LV: 28 And_he/it_went and_he_found DOM corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey and_the_lion standing beside the_corpse not it_had_eaten the_lion DOM the_corpse and_not it_had_mauled DOM the_donkey. (KI1_13:28)
OET-RV: 28 and he went and found the body lying on the road, and the donkey and the lion standing by it. The lion hadn’t eaten any of the man of God’s body, nor had it attacked the donkey. (KI1 13:28)
1 KI 13:31 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 13:31 word 18
OET-LV: 31 And_he/it_was after he_buried DOM_him/it and_he/it_said to sons_of_his to_say when_I_die and_you(pl)_will_bury DOM_me in_grave which the_man_of the_ʼElohīm is_buried in/on/over_him/it beside bones_of_his place DOM bones_of_my. (KI1_13:31)
OET-RV: 31 When the period of mourning was over, he told his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. My bones will end up beside his bones. (KI1 13:31)
1 KI 20:36 מֵאֶצְלוֹ (mēʼeʦlō) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, beside, him’ morpheme glosses=‘from, beside, him’ OSHB 1 KI 20:36 word 15
OET-LV: 36 And_he/it_said to_him/it because that not you_listened to_the_voice_of YHWH here_you are_about_to_go from_with_me and_it_will_strike_you_down the_lion and_he/it_went from_beside_him and_it_met_him the_lion and_it_struck_him_down. (KI1_20:36)
OET-RV: 36 so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him. (KI1 20:36)
1 KI 21:1 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 21:1 word 11
OET-LV: 21 and_he/it_was after the_things the_these a_vineyard it_belonged to_Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī/(Jezreelite) which was_in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) beside the_palace_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Shomrōn. (KI1_21:1)
OET-RV: 21 Sometime after that, King Ahav from Shomron was in his palace in Yizreel city, and his neighbour was the Yezreelite Navot (Naboth) with his vineyard. (KI1 21:1)
1 KI 21:2 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 1 KI 21:2 word 17
OET-LV: 2 And_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_spoke to Nāⱱōt to_say give to/for_me DOM vineyard_of_your and_let_it_be to_me to/for_garden vegetable[s] if/because it is_near beside house_of_my and_I_will_give to/for_yourself(m) in_place_of_it a_vineyard good from_him/it if it_is_good in_your_two’s_of_eyes I_will_give to/for_yourself(m) money_of the_price_of this_one. (KI1_21:2)
OET-RV: 2 Ahav pressured Navot, “Give me your vineyard so I can make it into my vegetable garden because it’s right beside my house. I can replace it with a better vineyard, or if you prefer, I can pay you in silver for this one.” (KI1 21:2)
2 KI 12:10 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 2 KI 12:10 word 11
OET-LV: 10 and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_took the_priest/officer a_chest one and_he_bored a_hole in_its_of_lid and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar from_the_right_side when_comes anyone the_house_of YHWH and_they_put (to)_there the_priests who_kept_of (of)_the_threshold DOM all_of the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH. (KI2_12:10)
OET-RV: 10 Whenever they noticed the chest getting full, the king’s secretary and the high priest would go and count the money as they bagged it up. (KI2 12:10)
2 CHR 9:18 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB 2 CHR 9:18 word 17
OET-LV: 18 And_six steps belonged_to_throne and_a_footstool in_gold to_throne were_attached and_hands from_this and_from_this were_on the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands. (CH2_9:18)
OET-RV: 18 There were six steps leading up to the throne, and a gold footstool was attached to it. It had armrests on each side, with a lion statue beside each armrest. (CH2 9:18)
2 CHR 28:15 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘to’ OSHB 2 CHR 28:15 word 26
OET-LV: 15 And_they_arose the_men who they_had_been_designated by_names and_they_took_hold on_captive[s] and_all people_of_their_naked they_clothed from the_booty and_they_clothed_them and_they_shod_them and_they_fed_them and_they_gave_them_to_drink and_they_anointed_them and_they_led_them on_donkeys to/from_all/each/any/every one_who_stumbled and_they_brought_them Yərīḩō/(Jericho) the_city_of the_palm_trees beside relatives_of_their and_they_returned Shomrōn. (CH2_28:15)
OET-RV: 15 Then some men from Yisrael were called out by name to come and search the plunder to find clothes and dress the naked captives from Yehudah and give them sandals. Then they gave them food and drink, as well as oil to rub on their wounds. They gave donkeys to those who couldn’t easily walk, and took them to Yeriho (The City of Palms) which was nearer their relatives, then those men returned to Shomron (Samaria). (CH2 28:15)
EZRA 4:12 לְוָתָךְ (ləvātāk) Lemmas=‘לְוָת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, you’ morpheme glosses=‘with, you’ OSHB EZRA 4:12 word 9
OET-LV: 12 known let_it_be to_the_king that the_Yəhūdī/(Jews) who they_came_up from beside_you to_us they_have_come to_Yərūshelēm/(Jerusalem) the_city (the)_rebellious and_(the)_evil they_are_building and_the they_have_finished and_the_foundations they_are_repairing. (EZR_4:12)
OET-RV: 12 let it be known to the king that the Jews who left your region have come to us at Yerushalem to rebuild that rebellious and evil city—they’re currently finishing the walls and repairing the building foundations. (EZR 4:12)
NEH 2:6 אֶצְלוֹ (ʼeʦlō) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, him’ morpheme glosses=‘beside, him’ OSHB NEH 2:6 word 6
OET-LV: 6 And_he/it_said to_me the_king and_the_queen-consort was_sitting beside_him until when will_it_be journey_of_your and_when will_you_return and_it_was_good to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_he_sent_me and_I_gave to_him/it an_appointed_time. (NEH_2:6)
OET-RV: 6 Then the king said to me, with the queen sitting beside him, “How long would your journey be? And when would you return?” So I gave him a date and he seemed happy with it, because he released me to go. (NEH 2:6)
NEH 3:23 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB NEH 3:23 word 14
OET-LV: 23 After_him Binyāmīn he_repaired and_Ḩashshəūⱱ before house_of_their_own after_him ˊAzaryāh he_repaired the_son_of Maˊₐsēyāh the_son_of ˊAnanyāh beside house_of_his_own. (NEH_3:23)
OET-RV: 23 After them Benyamin and Hashshuv repaired a section in front of their house, then Azaryah (son of Ananyah’s son Ma’aseyah) repaired beside his house, (NEH 3:23)
NEH 3:35 אֶצְלוֹ (ʼeʦlō) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_beside, him’ morpheme glosses=‘beside, him’ OSHB NEH 3:35 word 3
OET-LV: 35 and_Ţōⱱiyyāh the_ˊAmmōnī was_beside_him and_he/it_said also that_which they are_building if it_will_go_up a_fox and_it_will_break_down the_wall_of their_stones_of_of. (NEH_3:35)
NEH 4:6 אֶצְלָם (ʼeʦlām) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, them’ morpheme glosses=‘near, them’ OSHB NEH 4:6 word 6
OET-LV: 6 and_he/it_was just_as they_came the_Yəhūdī/(Jews) who_were_dwelling beside_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you(pl)_will_turn to_us. (NEH_4:6)
OET-RV: 6 So we kept on at building the wall, and eventually all the segments of wall were joined up together up to about half its full height, and so the people were encouraged to keep persevering. (NEH 4:6)
NEH 4:12 אֶצְלִי (ʼeʦlī) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_beside, me’ morpheme glosses=‘beside, me’ OSHB NEH 4:12 word 10
OET-LV: 12 and_the_builders each sword_of_his were_girded on hips_of_his and_they_were_building and_the_one_who_gave_a_blast on_horn was_beside_me. (NEH_4:12)
OET-RV: 12 After that, whenever the Jews living close to them came, they repeatedly warned us, “They’re going to attack us from all directions.” (NEH 4:12)
NEH 8:4 אֶצְלוֹ (ʼeʦlō) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, him’ morpheme glosses=‘beside, him’ OSHB NEH 8:4 word 11
OET-LV: 4 And_ ˊEzrāʼ _he_stood the_scribe on a_high_platform_of wood which people_had_made to_the_message/thing/matter and_he_stood beside_him Mattityāh and_Shemaˊ and_ˊAnāyāh and_ʼŪriyyāh and_Ḩilqiyyāh and_Maˊₐsēyāh on hand_of_his_right and_were_from_his_of_left Pədāyāh and_Mīshāʼēl and_Malkīyyāh and_Ḩāshum and_Ḩashbaddānāh Zəkaryāh Məshullām. (NEH_8:4)
OET-RV: 4 Ezra the scribe stood on a raised wooden platform that they had made especially for this purpose. Standing on his right were Mattitiah, Shema, Anayah, Uriyyah, Hilkiyyah, and Ma’aseyah, and on his left stood Pedayah, Misha’el, Malkiyyah, Hashum, Hashbaddanah, Zekaryah, and Meshullam. (NEH 8:4)
PROV 7:8 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘near’ OSHB PROV 7:8 word 3
OET-LV: 8 he_was_passing_by in_street beside corner_of_her and_the_direction_of her_house_of_of he_strode. (PRO_7:8)
OET-RV: 8 He was passing through her street near the corner,
⇔ then he strode along the path to her house. (PRO 7:8)
PROV 7:12 וְאֵצֶל (vəʼēʦel) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵצֶל’ contextual morpheme glosses=‘and, beside’ morpheme glosses=‘and, at’ OSHB PROV 7:12 word 5
OET-LV: 12 A_time in_street a_time in_places and_beside every_of corner she_lies_in_wait. (PRO_7:12)
OET-RV: 12 She’s often on the street or in the plazas,
⇔ and she lies in wait at every corner. (PRO 7:12)
PROV 8:30 אֶצְלוֹ (ʼeʦlō) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, him’ morpheme glosses=‘beside, him’ OSHB PROV 8:30 word 2
OET-LV: 30 And_I_was beside_him a_craftsman and_I_was delight(s) day day playing before_him in_all time. (PRO_8:30)
OET-RV: 30 I was beside him as a skilled craftsman—
⇔ He enjoyed my company every day,
⇔ ≈ playing in his presence all the time. (PRO 8:30)
ISA 19:19 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[will_be]_beside’ word gloss=‘at’ OSHB ISA 19:19 word 10
OET-LV: 19 in_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_a_pillar will_be_beside border_of_its to/for_YHWH. (ISA_19:19)
OET-RV: 19 ◙ (ISA 19:19)
JER 35:4 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[was]_beside’ word gloss=‘near’ OSHB JER 35:4 word 14
OET-LV: 4 And_I_brought DOM_them the_house_of YHWH to the_room_of the_sons_of Ḩānān the_son_of Igdaliah the_man_of the_ʼElohīm which was_beside the_room_of the_officials which was_from_above (to)_the_room_of Maˊₐsēyāh the_son_of Shallūm the_keeper_of the_threshold. (JER_35:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 35:4)
JER 41:17 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[is]_beside’ word gloss=‘near’ OSHB JER 41:17 word 6
OET-LV: 17 And_they_went and_they_lived at_Geruth_of mmm which is_beside Bēyt- leḩem to_go to_go Miʦrayim/(Egypt). (JER_41:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 41:17)
EZE 1:15 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 1:15 word 7
OET-LV: 15 And_I_saw the_living_creatures and_see/lo/see a_wheel one on_the_earth beside the_living_creatures for_the_four_of his/its_faces/face. (EZE_1:15)
OET-RV: 15 Then I looked more closely and saw a wheel on the ground beside each of the living creatures with its four faces. (EZE 1:15)
EZE 1:19 אֶצְלָם (ʼeʦlām) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, them’ morpheme glosses=‘beside, them’ OSHB EZE 1:19 word 5
OET-LV: 19 And_when_moved the_living_creatures they_moved the_wheels beside_them and_when_were_lifted_up the_living_creatures from_under the_earth/land they_were_lifted_up the_wheels. (EZE_1:19)
OET-RV: 19 Whenever the living creatures moved, the wheels moved beside them. When the living creatures went upwards, the wheels also went up. (EZE 1:19)
EZE 9:2 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 9:2 word 25
OET-LV: 2 And_see/lo/see six men were_coming from_the_direction_of the_gate_of (the)_upper which is_turned northward and_everyone the_weapon_of his_shattering_of_of in_his/its_hand and_a_man one among_them was_clothed linen(s) and_(the)_writing-case_of (the)_scribe was_at_his_of_hips and_they_came and_they_stood beside the_altar_of (the)_bronze. (EZE_9:2)
OET-RV: 2 Then wow, six men came out from the pathway from the upper gate that faces north, each carrying his weapon of slaughter. There was a man among them dressed in linen with writing equipment at his side. Then they went in and stood beside the bronze altar. (EZE 9:2)
EZE 10:6 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 10:6 word 16
OET-LV: 6 And_he/it_was when_he_commanded DOM the_man (the)_clothed_of the_linen(s) to_say take fire from_between (to)_wheel from_between (to)_cherubim and_he_went and_he_stood beside the_wheel. (EZE_10:6)
OET-RV: 6 When Yahweh had commanded the man dressed in linen, “Take fire from between the wheels that are between the winged creatures,” the man went in and stood beside a wheel. (EZE 10:6)
EZE 10:9 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘[were]_beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 10:9 word 5
OET-LV: 9 And_I_saw and_see/lo/see four wheels were_beside the_cherubim a_wheel one beside the_cherub one and_a_wheel one beside the_cherub one and_appearance of_the_wheels was_like_the_appearance_of a_stone_of chrysolite. (EZE_10:9)
OET-RV: 9 then I looked, and wow, four wheels were beside the winged creatures—one wheel beside each one—and the wheels seemed like shining chrysolite. (EZE 10:9)
EZE 10:9 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 10:9 word 9
OET-LV: 9 And_I_saw and_see/lo/see four wheels were_beside the_cherubim a_wheel one beside the_cherub one and_a_wheel one beside the_cherub one and_appearance of_the_wheels was_like_the_appearance_of a_stone_of chrysolite. (EZE_10:9)
OET-RV: 9 then I looked, and wow, four wheels were beside the winged creatures—one wheel beside each one—and the wheels seemed like shining chrysolite. (EZE 10:9)
EZE 10:9 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 10:9 word 14
OET-LV: 9 And_I_saw and_see/lo/see four wheels were_beside the_cherubim a_wheel one beside the_cherub one and_a_wheel one beside the_cherub one and_appearance of_the_wheels was_like_the_appearance_of a_stone_of chrysolite. (EZE_10:9)
OET-RV: 9 then I looked, and wow, four wheels were beside the winged creatures—one wheel beside each one—and the wheels seemed like shining chrysolite. (EZE 10:9)
EZE 10:16 אֶצְלָם (ʼeʦlām) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, them’ morpheme glosses=‘beside, them’ OSHB EZE 10:16 word 5
OET-LV: 16 And_when_moved the_cherubim they_moved the_wheels beside_them and_when_lifted_up the_cherubim DOM wings_of_their to_rise from_under the_earth/land not they_turned the_wheels also they from_beside_them. (EZE_10:16)
OET-RV: 16 Whenever the winged creatures moved, the wheels would go beside them, and whenever the winged creatures lifted up their wings to take off from the earth, the wheels didn’t turn—they still stayed beside them. (EZE 10:16)
EZE 10:16 מֵאֶצְלָם (mēʼeʦlām) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, beside, them’ morpheme glosses=‘from, beside, them’ OSHB EZE 10:16 word 18
OET-LV: 16 And_when_moved the_cherubim they_moved the_wheels beside_them and_when_lifted_up the_cherubim DOM wings_of_their to_rise from_under the_earth/land not they_turned the_wheels also they from_beside_them. (EZE_10:16)
OET-RV: 16 Whenever the winged creatures moved, the wheels would go beside them, and whenever the winged creatures lifted up their wings to take off from the earth, the wheels didn’t turn—they still stayed beside them. (EZE 10:16)
EZE 33:30 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘by’ OSHB EZE 33:30 word 8
OET-LV: 30 and_you(ms) Oh_son_of humankind the_children_of your_people_of_of who_are_speaking_together in_you beside the_walls and_in_the_doorways_of the_houses and_he_speaks one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what is_the_message which_is_coming_out from_with YHWH. (EZE_33:30)
OET-RV: 30 So now humanity’s child, your people are out beside the walls and the gates of their houses talking about you, and they’re all telling each other, ‘Let’s go and listen to the prophet’s message that comes from Yahweh.’ (EZE 33:30)
EZE 39:15 אֶצְלוֹ (ʼeʦlō) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, it’ morpheme glosses=‘by, it’ OSHB EZE 39:15 word 8
OET-LV: 15 And_they_will_pass those_who_pass on_the_earth and_they_will_see a_bone_of a_human and_he_will_build beside_it a_marker until they_have_buried DOM_him/it those_who_bury to the_valley_of_Hₐmōn- Gōg the_valley_of_Hₐmōn-. (EZE_39:15)
OET-RV: 15 As those men pass through the land, when they see any human bone, they’ll put a marker by it, until gravediggers come and bury it in the Hamon-Gog valley. (EZE 39:15)
EZE 40:7 מֵאֵצֶל (mēʼēʦel) Lemmas=‘מִן’, ‘אֵצֶל’ contextual morpheme glosses=‘from, beside’ morpheme glosses=‘along, side’ OSHB EZE 40:7 word 14
OET-LV: 7 And_the_chamber a_reed one length and_a_reed one breadth and_between the_chambers five cubits and_the_threshold_of the_gate from_beside the_porch_of the_gate from_the_house a_reed one. (EZE_40:7)
OET-RV: 7 The guard chambers were each one rod long and deep, and just under three metres wide. The temple gate threshold by the temple porch was one rod across. (EZE 40:7)
EZE 43:6 אֶצְלִי (ʼeʦlī) Lemmas=‘אֵצֶל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘beside, me’ morpheme glosses=‘beside, me’ OSHB EZE 43:6 word 8
OET-LV: 6 And_I_heard one_who_spoke to_me from_the_house and_a_man he_was standing beside_me. (EZE_43:6)
OET-RV: 6 Then as the man was standing there beside me, I heard someone speak to me from inside the temple, (EZE 43:6)
EZE 43:8 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB EZE 43:8 word 6
OET-LV: 8 When_they_put threshold_of_their with threshold_of_my and_their_of_doorpost beside doorpost_of_my and_the_wall between_me and_between_them and_they_defiled DOM the_name_of my_holiness_of_of by_their_of_abominations which they_did and_I_made_an_end_of DOM_them in_my_of_anger. (EZE_43:8)
OET-RV: 8 They’ll no longer profane my sacred name by putting their entrance next to my entrance, and their doorposts next to my doorposts, with nothing but a wall between me and them. They profaned my sacred name with their disgusting actions, so I destroyed them with my anger. (EZE 43:8)
DAN 8:7 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB DAN 8:7 word 3
OET-LV: 7 And_I_saw_it approaching beside the_ram and_it_was_enraged to_him/it and_it_struck DOM the_ram and_it_broke DOM the_two_of horns_of_its and_not it_was strength in_ram to_stand before_it and_it_threw_it towards_land and_it_trampled_it and_not anyone_was delivering (to)_ram from_its_of_hand. (DAN_8:7)
OET-RV: 7 I saw the furious goat reach the ram and strike it, shattering the ram’s two horns. The ram wasn’t strong enough to stay standing so it was knocked to the ground and trampled on—there was no one who could rescue the ram from the goat’s power. (DAN 8:7)
DAN 8:17 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘near’ OSHB DAN 8:17 word 2
OET-LV: 17 And_he_came beside place_of_my and_when_he_came I_was_terrified and_I_fell on face_of_my and_he/it_said to_me understand Oh_son_of humankind if/because_that is_for_the_time_of the_end the_vision. (DAN_8:17)
OET-RV: 17 So he came over near where I stood, but I was frightened and fell to my knees with my face to the ground. However, he said to me, “You, human male, that vision concerns the end of the world.” (DAN 8:17)
DAN 10:13 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘with’ OSHB DAN 10:13 word 19
OET-LV: 13 And_the_prince_of the_kingdom_of Pāraş was_standing to_before_me twenty and_one day[s] and_see/lo/see Mīkāʼēl one of_the_princes (the)_chief he_came to_help_me and_I I_remained_behind there beside the_kings_of Pāraş. (DAN_10:13)
OET-RV: 13 But the protector of the Persian kingdom held me back for twenty-one days. Then wow, Mika’el (Michael), one of God’s chief protectors, came to help me, because I’d been stuck there with the kings of Persia. (DAN 10:13)
AMOS 2:8 אֵצֶל (ʼēʦel) Lemma=‘אֵצֶל’ contextual word gloss=‘beside’ word gloss=‘beside’ OSHB AMOS 2:8 word 5
OET-LV: 8 And_on garments taken_as_pledges they_stretch_out beside every_of altar and_wine fines they_drink the_house_of their_god_of_of. (AMO_2:8)
OET-RV: 8 They lie down beside every altar on clothes taken from the poor as pledges,
⇔ and in the house of their god they drink the wine of those who were fined. (AMO 2:8)