Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #377592

לְבָנִיםZec 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form לְבָנִים (Morphology=Aampa PoS=adjective Gender=masculine Number=plural State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘לְבָנִים’ (Morphology=Aampa PoS=adjective Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘white’.

ECC 9:8 contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB ECC 9:8 word 5

OET-LV: 8In_all time let_them_be clothes_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking.   (ECC_9:8)

OET-RV: 8Always let your clothes be clean and white,
 ⇔ and don’t spare the use of lotion on your head. (ECC 9:8)

Hebrew words (35) other than לְבָנִים (Morphology=Aampa PoS=adjective Gender=masculine Number=plural State=absolute) with a gloss related to ‘white’

Have 35 other words with 11 lemmas altogether (Lemma=‘לָבָן’, Lemma=‘לָבֵן’, Lemma=‘חִוָּר’, Lemma=‘חֹרִי’, Lemma=‘חוֹרָי’, Lemma=‘חוּר’, Lemmas=‘הַ’, ‘לָבָן’, Lemmas=‘לְ’, ‘לָבָן’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘לָבָן’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָבָן’, Lemmas=‘וְ’, ‘חוּר’)

GEN 30:35לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:35 word 15

OET-LV: 35And_he_removed in_the_day (the)_that DOM the_male_goats (the)_striped and_(the)_spotted and_DOM all_of the_female_goats (the)_speckled and_(the)_spotted all that white in/on/over_him/it and_all dark_one among_rams and_he/it_gave in_the_hand_of his_sons_of_of.   (GEN_30:35)

OET-RV: 35But that very day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, any that had white on it, and all the dark-coloured ones among the lambs. Then he gave them to his sons to look after, (GEN 30:35)

GEN 30:37לְבָנוֹת (ləⱱānōt)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:37 word 12

OET-LV: 37And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches.   (GEN_30:37)

OET-RV: 37Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)

GEN 30:37הַלָּבָן (hallāⱱān)  Lemmas=‘הַ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘of, the_white_[wood]’ morpheme glosses=‘the, white’ OSHB GEN 30:37 word 14

OET-LV: 37And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches.   (GEN_30:37)

OET-RV: 37Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)

GEN 40:16חֹרִי (ḩorī)  Lemma=‘חֹרִי’ contextual word gloss=‘white_bread’ word gloss=‘bread’ OSHB GEN 40:16 word 16

OET-LV: 16And_ the_chief_of _he/it_saw of_the_bakers if/because_that good he_had_interpreted and_he/it_said to Yōşēf also I in_my_of_dream and_see/lo/see three baskets_of white_bread were_on my_head.   (GEN_40:16)

OET-RV: 16Now when the chief of the bakers saw that this first dream was interpreted so favourably, he told Yosef, “I also was in my dream, and listen, there were three baskets of white bread on my head. (GEN 40:16)

GEN 49:12וּלְבֶן (ūləⱱen)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘and, white_of’ morpheme glosses=‘and, whiter_of’ OSHB GEN 49:12 word 4

OET-LV: 12Dark_of eyes more_than_wine and_white_of teeth more_than_milk.   (GEN_49:12)

OET-RV: 12His eyes will be darker than wine,
 ⇔ ≈ and his teeth will be white from milk. (GEN 49:12)

EXO 16:31לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘[was]_white’ word gloss=‘white’ OSHB EXO 16:31 word 10

OET-LV: 31And_ the_household_of _they_called of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM his/its_name manna and_he like_the_seed_of coriander was_white and_its_of_taste was_like_a_wafer with_honey.   (EXO_16:31)

OET-RV: 31The Israelis named it ‘manna(which sounds like Hebrew ‘What is it?’). It was white like coriander seed, and it tasted like wafers with honey. (EXO 16:31)

LEV 13:3לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:3 word 10

OET-LV: 3And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it.   (LEV_13:3)

OET-RV: 3and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)

LEV 13:4לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 3

OET-LV: 4And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days.   (LEV_13:4)

OET-RV: 4However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)

LEV 13:4לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 15

OET-LV: 4And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days.   (LEV_13:4)

OET-RV: 4However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)

LEV 13:10לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 5

OET-LV: 10And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling.   (LEV_13:10)

OET-RV: 10to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)

LEV 13:10לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 10

OET-LV: 10And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling.   (LEV_13:10)

OET-RV: 10to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)

LEV 13:13לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:13 word 14

OET-LV: 13And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_serious_skin_disease DOM all_of flesh_of_his and_he_will_declare_pure DOM the_plagued_person of_it_of_all it_has_turned white is_pure he.   (LEV_13:13)

OET-RV: 13then after the priest’s confirmation that it covers the entire body, that person can be pronounced as ‘clean’ again as all of it has turned white. (LEV 13:13)

LEV 13:16לְלָבָן (ləlāⱱān)  Lemmas=‘לְ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:16 word 7

OET-LV: 16Or if/because it_will_return the_flesh (the)_living and_it_will_be_turned to_white and_he_will_go to the_priest/officer.   (LEV_13:16)

OET-RV: 16Afterwards, if it heals over and goes white, then they can return to the priest (LEV 13:16)

LEV 13:17לְלָבָן (ləlāⱱān)  Lemmas=‘לְ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:17 word 6

OET-LV: 17And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he.   (LEV_13:17)

OET-RV: 17to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again. (LEV 13:17)

LEV 13:19לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 5

OET-LV: 19And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer.   (LEV_13:19)

OET-RV: 19leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)

LEV 13:19לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 8

OET-LV: 19And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer.   (LEV_13:19)

OET-RV: 19leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)

LEV 13:20לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:20 word 10

OET-LV: 20And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out.   (LEV_13:20)

OET-RV: 20The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)

LEV 13:21לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:21 word 8

OET-LV: 21And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days.   (LEV_13:21)

OET-RV: 21However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days (LEV 13:21)

LEV 13:24לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 12

OET-LV: 24or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white.   (LEV_13:24)

OET-RV: 24“If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)

LEV 13:24לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 15

OET-LV: 24or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white.   (LEV_13:24)

OET-RV: 24“If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)

LEV 13:25לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:25 word 7

OET-LV: 25And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it.   (LEV_13:25)

OET-RV: 25then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)

LEV 13:26לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:26 word 8

OET-LV: 26And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days.   (LEV_13:26)

OET-RV: 26 (LEV 13:26)

LEV 13:38לְבָנֹת (ləⱱānot)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:38 word 10

OET-LV: 38and_a_man or a_woman if/because it_will_be on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots bright_spots white.   (LEV_13:38)

OET-RV: 38 (LEV 13:38)

LEV 13:39לְבָנֹת (ləⱱānot)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:39 word 8

OET-LV: 39And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see are_on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots dull white is_a_skin_rash it it_has_broken_out on_skin is_pure he.   (LEV_13:39)

OET-RV: 39 (LEV 13:39)

LEV 13:42לָבָן (lāⱱān)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:42 word 7

OET-LV: 42And_because/when it_will_be on_spot or on_forehead a_plague white reddish is_a_serious_skin_disease which_is_breaking_out it on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead.   (LEV_13:42)

OET-RV: 42 (LEV 13:42)

LEV 13:43לְבָנָה (ləⱱānāh)  Lemma=‘לָבָן’ contextual word gloss=‘[is]_white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:43 word 7

OET-LV: 43And_he_will_see DOM_him/it the_priest/officer and_see/lo/see the_swelling_of the_plague is_white reddish on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead like_the_appearance_of a_serious_skin_disease_of skin_of flesh.   (LEV_13:43)

OET-RV: 43 (LEV 13:43)

EST 1:6חוּר (ḩūr)  Lemma=‘חוּר’ contextual word gloss=‘white_cloth’ word gloss=‘white’ OSHB EST 1:6 word 1

OET-LV: 6White_cloth cotton and_violet_material was_held with_cords_of fine_linen and_purple on rods_of silver and_pillars_of marble couches_of gold and_silver were_on a_pavement_of porphyry and_marble and_mother-of-pearl and_paving_stone.   (EST_1:6)

OET-RV: 6There were white and blue curtains hanging from white and purple cords attached to silver rings on marble pillars. The guests reclined on gold and silver couches set on a mosaic floor that was made of red and white marble, and mother-of-pearl and other expensive stones. (EST 1:6)

EST 8:15וָחוּר (vāḩūr)  Lemmas=‘וְ’, ‘חוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, white_cloth’ morpheme glosses=‘and, white’ OSHB EST 8:15 word 8

OET-LV: 15and_Mārəddəkay he_went_out from_to/for_face/front/presence the_king in_clothing_of royalty_of violet_stuff and_white_cloth and_a_crown_of gold great and_a_robe_of fine_linen and_purple and_the_city Shūshan it_cried_aloud and_it_rejoiced.   (EST_8:15)

OET-RV: 15The king gave Mordekai royal clothing that was blue and white, with a large gold crown, and a purple robe made from fine linen. The people of Shushan cheered happily when Mordekai exited the palace. (EST 8:15)

PSA 51:9אַלְבִּין (ʼalbīn)  Lemma=‘לָבֵן’ contextual word gloss=‘I_will_become_white’ word gloss=‘whiter’ OSHB PSA 51:9 word 6

OET-LV: 9 you_will_cleanse_me_from_sin with_hyssop so_that_I_may_be_pure you_will_wash_me and_more_than_snow I_will_become_white.   (PSA_51:9)

OET-RV: 9Look away from my sins
 ⇔ ≈ and blot out all my iniquities. (PSA 51:9)

ISA 1:18יַלְבִּינוּ (yalbīnū)  Lemma=‘לָבֵן’ contextual word gloss=‘they_will_become_white’ word gloss=‘white’ OSHB ISA 1:18 word 11

OET-LV: 18come please and_let_us_argue_our_case_together YHWH he_says though they_are sins_of_your(pl) like_scarlet like_snow they_will_become_white though they_are_red like_crimson like_wool they_will_be.   (ISA_1:18)

OET-RV:  ⇔  18Yahweh says, “Come, now, and let’s work things out together.
 ⇔ Even though your sins are like scarlet, they’ll become as white like snow.
 ⇔ ≈ Even though they’re red like crimson, they’ll become like wool. (ISA 1:18)

ISA 19:9חוֹרָי (ḩōrāy)  Lemma=‘חוֹרָי’ contextual word gloss=‘white_cloth’ word gloss=‘pale’ OSHB ISA 19:9 word 6

OET-LV: 9And_they_will_be_ashamed flax(es) those_who_work_of combed and_ white_cloth _those_who_weave.   (ISA_19:9)

OET-RV: 9 (ISA 19:9)

DAN 7:9חִוָּר (ḩiūār)  Lemma=‘חִוָּר’ contextual word gloss=‘[was]_white’ word gloss=‘white’ OSHB DAN 7:9 word 12

OET-LV: 9Seeing I_was until that thrones they_were_placed and_one_ancient_of days he_sat his_of_clothing like_snow was_white and_the_hair_of his_head like_wool was_pure his_of_throne was_flames of fire its_of_wheels were_fire burning.   (DAN_7:9)

OET-RV: 9I kept looking in the vision while thrones were set up and the ancient one took his seat. His clothing was as white as snow, and his hair looked like pure wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were burning fire. (DAN 7:9)

JOEL 1:7הִלְבִּינוּ (hilbīnū)  Lemma=‘לָבֵן’ contextual word gloss=‘they_have_become_white’ word gloss=‘turned_white’ OSHB JOEL 1:7 word 9

OET-LV: 7It_has_made vine[s]_of_my into_a_waste and_my_fig_of_tree[s] into_a_stump completely_(strip_bare) it_has_stripped_it_bare and_it_has_thrown_it_away branches_of_its they_have_become_white.   (JOL_1:7)

OET-RV: 7It’s made my grapevine into a piece of rubbish
 ⇔ ≈ and my fig tree into splinters.
 ⇔ Stripping everything, it’s stripped it and thrown it away.
 ⇔ Its branches have become white (without the bark). (JOL 1:7)

ZEC 1:8וּלְבָנִים (ūləⱱānīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘and, white’ morpheme glosses=‘and, white’ OSHB ZEC 1:8 word 19

OET-LV: 8I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white.   (ZEC_1:8)

OET-RV: 8“I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)

ZEC 6:6וְהַלְּבָנִים (vəhalləⱱānīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘לָבָן’ contextual morpheme glosses=‘and, the_white, [horses]’ morpheme glosses=‘and, the, white’ OSHB ZEC 6:6 word 9

OET-LV: 6Which with_it the_horses (the)_black they_are_going_out to the_land_of the_north and_the_white_horses they_have_gone_out to after_them and_the_dappled_horses they_have_gone_out to the_land_of the_south.   (ZEC_6:6)

OET-RV: 6“The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.” (ZEC 6:6)