Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His eyes will be darker than wine,
⇔ ≈and his teeth will be white from milk.
OET-LV Dark_of eyes than_wine and_whiter_of teeth than_milk.
UHB חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃פ ‡
(ḩaklīliy ˊēynayim miyyāyin ūləⱱen-shinnayim mēḩālāⱱ.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Χαροποιοὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὑπὲρ οἶνον· καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα.
(Ⱪaropoioi hoi ofthalmoi autou huper oinon; kai leukoi hoi odontes autou aʸ gala. )
BrTr His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
ULT His eyes will be brilliant from wine,
⇔ and his teeth will be white from milk.
UST Your eyes will be bright from drinking abundant wine,
⇔ and your teeth will be white from drinking abundant milk.
BSB His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
⇔
⇔
MSB His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
⇔
⇔
OEB His eyes are red with wine,
⇔ and his teeth are white with milk.
WEBBE His eyes will be red with wine,
⇔ his teeth white with milk.
WMBB (Same as above)
MSG (8-12)You, Judah, your brothers will praise you:
Your fingers on your enemies’ throat,
while your brothers honor you.
You’re a lion’s cub, Judah,
home fresh from the kill, my son.
Look at him, crouched like a lion, king of beasts;
who dares mess with him?
The scepter shall not leave Judah;
he’ll keep a firm grip on the command staff
Until the ultimate ruler comes
and the nations obey him.
He’ll tie up his donkey to the grapevine,
his purebred prize to a sturdy branch.
He will wash his shirt in wine
and his cloak in the blood of grapes,
His eyes will be darker than wine,
his teeth whiter than milk.
NET His eyes will be dark from wine,
⇔ and his teeth white from milk.
LSV Red [are] eyes with wine,
And white [are] teeth with milk!
FBV His eyes sparkle more than wine, and his teeth are whiter than milk.
T4T Their eyes will be red because of drinking too much wine,
⇔ but their teeth will be very white because of drinking much milk from the cows.
LEB No LEB GEN book available
BBE His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
Moff No Moff GEN book available
JPS His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
ASV His eyes shall be red with wine,
⇔ And his teeth white with milk.
DRA His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
YLT Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
Drby The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
RV His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
SLT The eyes flashing from wine, the teeth white from milk.
Wbstr His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
KJB-1769 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
KJB-1611 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milke.
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva His eyes shalbe red with wine, and his teeth white with milke.
(His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milke. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores.[fn]
(Pulchriores are eyes his wine, and teeth his milk candidiores. )
49.12 Pulchriores oculi, etc. ISID. Quia doctrina eorum austeritatem veteris legis exsuperat, et evangelica præcepta clariora sunt quam legis mandata. Lacte, id est doctrina legis, quæ carnalem populum vel parvulum lacte alebat: sed candidiores, Ecclesiæ doctores, qui fortem et validum verbi cibum manducant, et distribuunt. Unde Hebr. 5: Perfectorum est solidus cibus, qui bene candidiores lacte dicuntur, quia candidi, puri et ab omni macula liberi.
49.12 Pulchriores eyes, etc. ISID. Because teaching/instruction their austeritatem veteris law exsuperat, and evangelica commands(n) clariora are how law commands. Lacte, id it_is teaching/instruction law, which carnalem the_people or parvulum milk alebat: but candidiores, Assemblies/Churches teachers, who perhapsm and validum verbi food manducant, and distribuunt. Whence Hebr. 5: Perfectorum it_is solidus food, who well candidiores milk are_said, because candidi, puri and away all macula liberi.
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
עֵינַ֖יִם
eyes
Alternate translation: [Their eyes] or [You will be so blessed that your eyes]
חַכְלִילִ֥י & מִיָּ֑יִן
darker_of & than,wine
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “will be bright from drinking abundant wine,” or (2) “will be darker than wine,” In both interpretations the emphasis is that Judah’s descendants will be blessed with an abundance of the best foods, including wine and milk, which are examples of the most valuable foods that were produced in the land.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב
and,whiter_of teeth than,milk
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and their/your teeth will be white from drinking abundant milk.” or (2) “and their/your teeth will be whiter than milk.” Make sure that the way you translate this phrase fits with the interpretation you used for the first part of this verse. For some languages it may be clearer or more natural to change the order of some of these phrases and say, “They/You will be so blessed/wealthy that they/you will have plenty of the best foods, including abundant wine and milk.” Do what is best in your language.