Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Or if/because it_will_return the_flesh the_raw and_turns to_white and_come to the_priest/officer.
UHB א֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(ʼō kiy yāshūⱱ habāsār haḩay vənehpak ləlāⱱān ūⱱāʼ ʼel-hakkohēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς, καὶ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα·
(Ean de apokatastaʸ ho ⱪrōs ho hugiaʸs, kai metabalaʸ leukaʸ, kai eleusetai pros ton hierea; )
BrTr But if the sound flesh be restored and changed to white, then shall he come to the priest;
ULT Or when the living flesh returns, and it is turned to white, then he shall go to the priest.
UST But it may happen that the raw skin of the person with the infection changes and once again becomes white. If this happens, he should go to the priest.
BSB But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
WMBB (Same as above)
NET If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
LSV Or when the raw flesh turns back, and has been turned to white, then he has come to the priest,
FBV But if the open wound heals and becomes white, the person must go back to the priest.
T4T But if the person’s flesh changes and becomes white, he must go to the priest again.
LEB Or, when the raw flesh[fn] returns and it has changed to white, then[fn] he shall come to the priest,
BBE Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,
Moff No Moff LEV book available
JPS But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;
ASV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
DRA And if again it be turned into whiteness, and cover all the man,
YLT Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
Drby But if the raw flesh change again, and be turned white, he shall come unto the priest;
RV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest,
Wbstr Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
KJB-1769 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
KJB-1611 Or if the raw flesh turne againe, and bee changed vnto white, hee shall come vnto the Priest:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Or yf the rawe fleshe turne agayne and chaunge vnto whyte, he shall come to the priest:
(Or if the rawe flesh turn again and chaunge unto whyte, he shall come to the priest:)
Gnva Or if the rawe flesh change and be turned into white, then he shall come to the Priest,
Cvdl But yf the rawe flesh chaunge agayne, and be turned in to whyte, then shall he come vnto the prest.
(But if the rawe flesh chaunge again, and be turned in to whyte, then shall he come unto the priest.)
Wycl That if the fleisch is turned eft in to whijtnesse, and hilith al the man,
(That if the flesh is turned after in to whijtnesse, and hilith all the man,)
Luth Verkehret sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in Weiß, so soll er zum Priester kommen.
(Verkehret itself/yourself/themselves but the rohe flesh again and verwandelt itself/yourself/themselves in Weiß, so should he for_the priest(s) come.)
ClVg Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
(That when/but_if again versa has_been in alborem, and totum hominem operuerit, )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן
and,turns to,white
Here, turned to white implies that if the priest sees white skin all over the person’s body, then the living flesh, that is, the raw skin, may be healing naturally. The infected skin may be falling off naturally, leaving white, new skin in its place. If this meaning would not be clear in your language, it may be helpful to clarify it for your readers in a footnote or in the text of your translation. See how you handled the presence of white skin in 13:13.