Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV It_has_made vine_my to_waste and_fig_tree_my to_splintered completely_(strip_bare) stripped_bare_their and_thrown_down they_have_become_white branches_their.
UHB שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ לְשַׁמָּ֔ה וּתְאֵנָתִ֖י לִקְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ וְהִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ׃ ‡
(sām gafniy ləshammāh ūtəʼēnātiy liqəʦāfāh ḩāsof ḩₐsāfāh vəhishəliyk hilbiynū sārīgeyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It has made my vine into a waste
⇔ and has splintered my fig tree.
⇔ It has stripped its bark and thrown it away;
⇔ their branches are bare white.
UST They have destroyed our grapevines and our fig trees
⇔ by stripping off and eating all the bark,
⇔ with the result that the branches are white and bare.
BSB It has laid waste My grapevine
⇔ and splintered My fig tree.
⇔ It has stripped off the bark and thrown it away;
⇔ the branches have turned white.
OEB It has laid waste my vines,
⇔ and barked my fig tree;
⇔ it has peeled and cast it away,
⇔ bleached are the branches.
WEB He has laid my vine waste,
⇔ and stripped my fig tree.
⇔ He has stripped its bark, and thrown it away.
⇔ Its branches are made white.
MSG (5-7)Sober up, you drunks!
Get in touch with reality—and weep!
Your supply of booze is cut off.
You’re on the wagon, like it or not.
My country’s being invaded
by an army invincible, past numbering,
Teeth like those of a lion,
fangs like those of a tiger.
It has ruined my vineyards,
stripped my orchards,
And clear-cut the country.
The landscape’s a moonscape.
NET They have destroyed our vines;
⇔ they have turned our fig trees into mere splinters.
⇔ They have completely stripped off the bark and thrown them aside;
⇔ the twigs are stripped bare.
LSV It has made My vine become a desolation,
And My fig tree become a splinter,
It has made it thoroughly bare, and has cast down,
Its branches have been made white.
FBV It has ruined my grapevines and destroyed my fig trees, stripping them completely and reducing them to stumps, white and bare.
T4T They have destroyed our grapevines and our fig trees
⇔ by stripping off and eating all the bark,
⇔ with the result that the branches are white and ◄bare/have no leaves on them►.
LEB • and my fig tree a completely splintered stump. • It has stripped them bare and thrown them down; • their branches have turned white.
BBE By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
MOF No MOF JOEL book available
JPS He hath laid my vine waste, and blasted my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it down, the branches thereof are made white.
ASV He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
DRA He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
YLT It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.
DBY He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.
RV He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
WBS He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.
KJB He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.[fn]
(He hath/has laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath/has made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.)
1.7 barked…: Heb. laid my fig tree for a barking
BB He hath destroyed my vine, & barked my figge tree, he hath pilled it and cast it from him, and hath left bowes therof whyte.
(He hath/has destroyed my vine, and barked my fig tree, he hath/has pilled it and cast it from him, and hath/has left bows therof whyte.)
GNV He maketh my vine waste, and pilleth off the barke of my figge tree: he maketh it bare, and casteth it downe: ye branches therof are made white.
(He maketh my vine waste, and pilleth off the barke of my fig tree: he maketh it bare, and casteth it down: ye/you_all branches therof are made white. )
CB They shal make my vinyarde waist, they shal pyll of the barckes of my fygetrees, strype them bare, cast them awaye, and make the braunches whyte.
(They shall make my vinyarde waist, they shall pyll of the barckes of my fygetrees, strype them bare, cast them away, and make the branches whyte.)
WYC It settide my vyner in to desert, and took awei the riynde of my fige tre. It made nakid and spuylide that vyner, and castide forth; the braunchis therof ben maad white.
(It settide my vyner in to desert, and took away the riynde of my fig tre. It made nakid and spuylide that vyner, and castide forth; the branchis therof been made white.)
LUT Dasselbige verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum, schälet ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.
(Dasselbige verwüstet my Weinberg and streift my Feigenbaum, schälet him/it and verwirft him/it, that his Zweige weiß dastehen.)
CLV Posuit vineam meam in desertum, et ficum meam decorticavit; nudans spoliavit eam, et projecit: albi facti sunt rami ejus.
(Posuit vineam meam in desertum, and ficum meam decorticavit; nudans spoliavit eam, and proyecit: albi facti are rami his. )
BRN He has ruined my vine, and utterly broken my fig-trees: he has utterly searched my vine, and cast it down; he has [fn]peeled its branches.
1:7 Gr. whitened, Gen. 30. 37.
BrLXX Ἔθετο τὴν ἄμπελόν μου εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τὰς συκάς μου εἰς συγκλασμόν· ἐρευνῶν ἐξηρεύνησεν αὐτὴν, καὶ ἔῤῥιψεν· ἐλεύκανε τὰ κλήματα αὐτῆς.
(Etheto taʸn ampelon mou eis afanismon, kai tas sukas mou eis sugklasmon; ereunōn exaʸreunaʸsen autaʸn, kai eῤɽipsen; eleukane ta klaʸmata autaʸs. )
1:7 The destructive power of locusts is well documented in both ancient and modern times. The insatiable insects consume annual crops such as grains and vegetables, and they destroy perennial fruit-bearing trees and vines, leaving the branches white and bare.
שָׂ֤ם & חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙
laid & to_strip_off stripped_~_bare,their
The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as “it,” or to the locusts as “they,” or to the invader as one person.
גַּפְנִי֙ & וּתְאֵנָתִ֖י
vine,my & and,fig_tree,my
Yahweh’s vineyard and fig tree
לְשַׁמָּ֔ה
to,waste
empty and without life