Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOEL 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s made my grapevine into a piece of rubbish
 ⇔ and my fig tree into splinters.
 ⇔ Stripping everything, it’s stripped it and thrown it away.
 ⇔ Its branches have become white (without the bark).

OET-LVIt_has_made vine_of_my to_waste and_fig_tree_of_my to_splintered completely_(strip_bare) stripped_bare_their and_thrown_down branches_of_their they_have_become_white.

UHBשָׂ֤ם גַּפְנִ⁠י֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה וּ⁠תְאֵנָתִ֖⁠י לִ⁠קְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָ⁠הּ֙ וְ⁠הִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽי⁠הָ׃
   (sām gafni⁠y lə⁠shammāh ū⁠təʼēnāti⁠y li⁠qəʦāfāh ḩāsof ḩₐsāfā⁠h və⁠hishlik hilbinū sārīgey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜθετο τὴν ἄμπελόν μου εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τὰς συκάς μου εἰς συγκλασμόν· ἐρευνῶν ἐξηρεύνησεν αὐτὴν, καὶ ἔῤῥιψεν· ἐλεύκανε τὰ κλήματα αὐτῆς.
   (Etheto taʸn ampelon mou eis afanismon, kai tas sukas mou eis sugklasmon; ereunōn exaʸreunaʸsen autaʸn, kai eɽɽipsen; eleukane ta klaʸmata autaʸs. )

BrTrHe has ruined my vine, and utterly broken my fig-trees: he has utterly searched my vine, and cast it down; he has [fn]peeled its branches.


1:7 Gr. whitened, Gen. 30. 37.

ULTIt has made my vine into a waste
 ⇔ and my fig tree into splinters.
 ⇔ Stripping, it has stripped it and thrown it away;
 ⇔ its branches have become white.

USTThey have destroyed our grapevines and our fig trees
 ⇔ by stripping off and eating all the bark,
 ⇔ with the result that the branches are white and bare.

BSBIt has laid waste My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off the bark and thrown it away; the branches have turned white.
 ⇔ 

MSBIt has laid waste My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off the bark and thrown it away; the branches have turned white.
 ⇔ 


OEBIt has laid waste my vines,
 ⇔ and barked my fig tree;
 ⇔ it has peeled and cast it away,
 ⇔ bleached are the branches.

WEBBEHe has laid my vine waste,
 ⇔ and stripped my fig tree.
 ⇔ He has stripped its bark, and thrown it away.
 ⇔ Its branches are made white.

WMBB (Same as above)

MSG(5-7)Sober up, you drunks!
  Get in touch with reality—and weep!
Your supply of booze is cut off.
  You’re on the wagon, like it or not.
My country’s being invaded
  by an army invincible, past numbering,
Teeth like those of a lion,
  fangs like those of a tiger.
It has ruined my vineyards,
  stripped my orchards,
And clear-cut the country.
  The landscape’s a moonscape.

NETThey have destroyed our vines;
 ⇔ they have turned our fig trees into mere splinters.
 ⇔ They have completely stripped off the bark and thrown them aside;
 ⇔ the twigs are stripped bare.

LSVIt has made My vine become a desolation,
And My fig tree become a splinter,
It has made it thoroughly bare, and has cast down,
Its branches have been made white.

FBVIt has ruined my grapevines and destroyed my fig trees, stripping them completely and reducing them to stumps, white and bare.

T4TThey have destroyed our grapevines and our fig trees
 ⇔ by stripping off and eating all the bark,
 ⇔ with the result that the branches are white and bare/have no leaves on them►.

LEBNo LEB JOEL book available

BBEBy him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSHe hath laid my vine waste, and blasted my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it down, the branches thereof are made white.

ASVHe hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

DRAHe hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

YLTIt hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.

DrbyHe hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.

RVHe hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
   (He hath/has laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath/has made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. )

SLTHe set my vine for destruction, and my fig tree for breaking: he stripped off its covering and cast away; and its shoots were whitened.

WbstrHe hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.

KJB-1769He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.[fn]
   (He hath/has laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath/has made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. )


1.7 barked…: Heb. laid my fig tree for a barking

KJB-1611He hath laide my vine waste: and [fn]barked my figge-tree: hee hath made it cleane bare, and cast it away, the branches thereof are made white.
   (He hath/has laid my vine waste: and barked my figge-tree: he hath/has made it clean bare, and cast it away, the branches thereof are made white.)


1:7 Heb. laid my figgetree for a barking.

BshpsNo Bshps JOEL book available

GnvaHe maketh my vine waste, and pilleth off the barke of my figge tree: he maketh it bare, and casteth it downe: ye branches therof are made white.
   (He maketh/makes my vine waste, and pilleth off the bark of my fig tree: he maketh/makes it bare, and casteth it down: ye/you_all branches thereof are made white. )

CvdlNo Cvdl JOEL book available

WyclNo Wycl JOEL book available

LuthNo Luth JOEL book available

ClVgPosuit vineam meam in desertum, et ficum meam decorticavit; nudans spoliavit eam, et projecit: albi facti sunt rami ejus.
   (Posuit vineyard of_mine in/into/on desert, and ficum of_mine decorticavit; nakedns spoilsvit her, and he_threw: albi made are branches his. )

RP-GNTNo RP-GNT JOEL book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:7 The destructive power of locusts is well documented in both ancient and modern times. The insatiable insects consume annual crops such as grains and vegetables, and they destroy perennial fruit-bearing trees and vines, leaving the branches white and bare.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

שָׂ֤ם גַּפְנִ⁠י֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה וּ⁠תְאֵנָתִ֖⁠י לִ⁠קְצָפָ֑ה

laid vine_of,my to,waste and,fig_tree_of,my to,splintered

Since Joel and the people whom he is addressing eat the same crops, it may be more natural in your language to say “our” instead of my. Alternate translation: [It has made our vines into a waste and our fig trees into splinters]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׂ֤ם גַּפְנִ⁠י֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה

laid vine_of,my to,waste

If your language does not use an abstract noun for the idea of waste, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [It has wasted my vine] or [It has ruined my vine]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָ⁠הּ֙

to_strip_off stripped_~_bare,their

Joel is repeating the verb “strip” in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [It has stripped it completely]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִשְׁלִ֔יךְ

and,thrown_~_down

Joel is speaking as if the locusts had literally thrown … away the vegetation they had finished eating. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [spit it out]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽי⁠הָ

turned_white branches_of,their

Joel is using the term have become white to mean that the branches have been stripped of their bark, by association with the way the wood underneath the bark is white in color. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [its branches have been stripped of their bark]

BI Joel 1:7 ©