Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Which in/on/at/with_her the_horses the_black [they_are]_going_out to [the]_land of_[the]_north and_the_white they_have_gone_out to west_them and_the_dappled they_have_gone_out to the_land the_south.
UHB אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃ ‡
(ʼₐsher-bāh haşşūşim hashshəḩorim yoʦʼīm ʼel-ʼereʦ ʦāfōn vəhalləⱱānim yāʦəʼū ʼel-ʼaḩₐrēyhem vəhabəruddim yāʦəʼū ʼel-ʼereʦ hattēymān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ᾧ ἦσαν ἵπποι οἱ μέλανες, ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν Βοῤῥᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν Νότου,
(En hō aʸsan hippoi hoi melanes, exeporeuonto epi gaʸn Boɽɽa, kai hoi leukoi exeporeuonto katopisthen autōn, kai hoi poikiloi exeporeuonto epi gaʸn Notou, )
BrTr As for the chariot in which were the black horses, they went out to the land of the north; and the white went out after them; and the piebald went out to the land of the south.
ULT The one with the black horses is going out to the north country; and the white ones are going out to the west; and the spotted ones are going out to the south country.”
UST The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.”
BSB The one with the black horses is going toward the land of the north, the one with the white horses toward the west,[fn] and the one with the dappled horses toward the south.”
6:6 Or the one with the white horses after them
OEB The black horses are going toward the north country and the white toward the west and the dappled toward the south country.’
WEBBE The one with the black horses goes out towards the north country; and the white went out after them; and the dappled went out towards the south country.”
WMBB (Same as above)
NET The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.
LSV The brown horses that [are] therein, are coming forth to the land of the north; and the white have come forth to their back part; and the spotted have come forth to the land of the south;
FBV The chariot with the black horses went north, the one with the white horses went west, and the one with the dappled grey horses went south.
T4T The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, the one pulled by spotted gray horses will go south.”
LEB The one with[fn] the black horses is going out to the north country, and the white horses go after them,[fn] while the dappled ones go to the south country.”
BBE The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country.
Moff No Moff ZEC book available
JPS That wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country;
ASV The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
DRA That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land of the south.
YLT The brown horses that [are] therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south;
Drby That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country;
RV The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grisled went forth toward the south country.
Wbstr The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country.
KJB-1769 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
KJB-1611 The blacke horses which are therin, goe forth into the North countrey, and the white goe forth after them, and the grisled goe forth toward the South countrey.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps That with the blacke horse went foorth into the lande of the north, & the white folowed them, and the speckled horses went foorth toward the south:
(That with the black horse went forth into the land of the north, and the white followed them, and the speckled horses went forth toward the south:)
Gnva That with the blacke horse went forth into the land of the North, and the white went out after them, and they of diuers colours went forth toward the South countrey.
(That with the black horse went forth into the land of the North, and the white went out after them, and they of diverse/various colours went forth toward the South country. )
Cvdl That with the blacke horse wente in to the londe of the north, & the whyte folowed the, and the sprekled horses wente forth towarde the south.
(That with the black horse went in to the land of the north, and the white followed them, and the sprekled horses went forth towarde the south.)
Wycl In which weren blake horsis, wenten out in to the lond of the north; and the white wenten out aftir hem; and the dyuerse wenten out to the lond of the south.
(In which were blake horses, went out in to the land of the north; and the white went out after hem; and the dyuerse went out to the land of the south.)
Luth An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.
(An to_him the schwarzen Rosse were, the went gegen Mitternacht, and the weißen went to_them nach; but the scheckigen went gegen Mittag.)
ClVg In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis: et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.
(In which they_were equi nigri, egrediebantur in the_earth/land aquilonis: and albi egressi are after them, and varii egressi are to the_earth/land austri. )
6:1-8 In Zechariah’s first and last visions, God sends horses to patrol the earth. Both visions show God’s sovereignty and his concern for the nations, a vital component of Zechariah’s message of comfort and encouragement to postexilic Judah.
(Occurrence 0) the white horses are going out to the west country
(Some words not found in UHB: which/who in/on/at/with,her the,horses the,black going to/towards earth/land north and,the,white they_came_out to/towards west,them and,the,dappled they_came_out to/towards earth/land the,south )
Some modern versions interpret this Hebrew phrase to mean “the white horses are going out after them,” that is, following the black horses to the north country.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the white horses are … the spotted gray horses are
(Some words not found in UHB: which/who in/on/at/with,her the,horses the,black going to/towards earth/land north and,the,white they_came_out to/towards west,them and,the,dappled they_came_out to/towards earth/land the,south )
Here the horses represent the chariots that they pull. Alternate translation: “the chariot with the white horses is … the chariot with the spotted gray horses is”