Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_examine_him the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_infection to_white and_pronounce_clean the_priest/officer DOM the_diseased [is]_pure he.
UHB וְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃פ ‡
(vərāʼāhū hakkohēn vəhinnēh nehpak hannegaˊ ləlāⱱān vəţihar hakkohēn ʼet-hannegaˊ ţāhōr hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκόν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν· καθαρός ἐστι.
(Kai opsetai ho hiereus, kai idou metebalen haʸ hafaʸ eis to leukon, kai kathariei ho hiereus taʸn hafaʸn; katharos esti. )
BrTr and the priest shall see him, and, behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
ULT And the priest shall see him, and look, the infection has been turned to white. Then the priest shall pronounce the infection clean. He is clean.
UST The priest should examine him. This time, the priest should look to see if the infection has really become white. If it has, then the priest should judge the person with the infection to be pure. Because the infection is white, he is now pure. The infection is not a symptom of an infectious disease.
BSB The priest will reexamine him, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the infected person clean; then he is clean.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall examine him. Behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
WMBB (Same as above)
NET The priest will then examine it, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean – he is clean.
LSV and the priest has seen him, and behold, the plague has been turned to white, and the priest has pronounced clean [him who has] the plague; he [is] clean.
FBV The priest will inspect them again, and if the wound has turned white, the priest is to declare the person clean; then they are clean.
T4T The priest must examine him again; and if the sores have become white, the priest will declare that the person who had been infected is now permitted to be with other people again.
LEB and the priest shall examine him, and if[fn] the infection has changed to white, then[fn] the priest shall pronounce the afflicted person clean—he is clean.
BBE And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
Moff No Moff LEV book available
JPS and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
ASV and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
DRA The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
YLT and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean [him who hath] the plague; he [is] clean.
Drby and the priest shall look on him, and behold, the sore is turned white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the sore: he is clean.
RV and the priest shall look on him: and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Wbstr And the priest shall see him: and behold, if the plague is turned into white: then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
KJB-1769 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
KJB-1611 And the Priest shall see him: and beholde, if the plague bee turned into white, then the Priest shall pronounce him cleane that hath the plague; hee is cleane.
(And the Priest shall see him: and behold, if the plague be turned into white, then the Priest shall pronounce him clean that hath the plague; he is cleane.)
Bshps And the priest shall see him: & behold, yf the sore be chaunged vnto whyte, the priest shall iudge the plague cleane, and he shalbe cleane.
(And the priest shall see him: and behold, if the sore be chaunged unto whyte, the priest shall judge the plague cleane, and he shall be cleane.)
Gnva And the Priest shall beholde him and if the sore be changed into white, then the Priest shall pronounce the plague cleane, for it is cleane.
(And the Priest shall behold him and if the sore be changed into white, then the Priest shall pronounce the plague cleane, for it is cleane. )
Cvdl And whan the prest loketh vpon him, and fyndeth, that the plage is turned to whyte, he shall iudge him cleane, for he is cleane.
(And when the priest looketh/looks upon him, and fyndeth, that the plage is turned to whyte, he shall judge him cleane, for he is cleane.)
Wycl the preest schal biholde hym, and schal deme, that he is cleene.
(the priest shall behold him, and shall deme, that he is cleene.)
Luth Und wenn der Priester besiehet und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen, denn er ist rein.
(And when the/of_the priest(s) besiehet and findet, that the Mal is in Weiß verwandelt, should he him/it rein urteilen, because he is rein.)
ClVg considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet.
(considerabit him sacerdos, and the_world esse decernet. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.