Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_all time let_them_be garments_your white and_oil on head_your not let_it_be_lacking.
UHB בְּכָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ לְבָנִ֑ים וְשֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃ ‡
(bəkāl-ˊēt yihyū ⱱəgādeykā ləⱱānim vəshemen ˊal-roʼshəkā ʼal-yeḩşār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκὰ, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω.
(En panti kairōi estōsan himatia sou leuka, kai elaion epi kefalaʸs sou maʸ husteraʸsatō. )
BrTr Let thy garments be always white; and let not oil be wanting on thine head.
ULT At every time, let your clothes be white and do not let oil be lacking on your head.
UST Wear nice clothes and cause your face to have a good appearance.
BSB Let your garments always be white,
⇔ and never spare the oil for your head.
OEB At all times let thy raiment be white,
⇔ And let not oil on thy head be lacking.
WEBBE Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
WMBB (Same as above)
MSG (7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
* * *
NET Let your clothes always be white,
⇔ and do not spare precious ointment on your head.
LSV At all times let your garments be white, and do not let oil be lacking on your head.
FBV Always wear smart clothes and look good.[fn]
9:8 Literally, “white clothes and be sure to put olive oil on your head.” The sense here is to always be in a celebratory mood—white clothes were used for festivals, along with the practice of anointing the head with olive oil.
T4T Wear nice [MTY] clothes and make your face look nice.
LEB Always be clothed in white garments, and never let your head lack oil!
BBE Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.
Moff No Moff ECC book available
JPS Let thy garments be always white; and let thy head lack no oil.
ASV Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
DRA At all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head.
YLT At all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head.
Drby Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil.
RV Let thy garments be always white; and let not thy head lack ointment.
Wbstr Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
KJB-1769 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
(Let thy/your garments be always white; and let thy/your head lack no ointment. )
KJB-1611 Let thy garments bee alwayes white; and let thy head lacke no oyntment.
(Let thy/your garments be always white; and let thy/your head lacke no ointment.)
Bshps Let thy garmentes be alwayes white, and let thy head lacke no oyntment.
(Let thy/your garments be always white, and let thy/your head lacke no ointment.)
Gnva At all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head.
(At all times let thy/your garments be white, and let not oil be lacking upon thine/your head. )
Cvdl Let thy garmetes be all waye whyte, & let yi heade want no oyntmet.
(Let thy/your garments be all way whyte, and let yi head want no oyntmet.)
Wycl In ech tyme thi clothis be white, and oile faile not fro thin heed.
(In each time thy/your clothes be white, and oil fail not from thine/your head.)
Luth Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupte Salbe nicht mangeln.
(Let your clothes always know his and let your heade Salbe not mangeln.)
ClVg Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
(Omni tempore sint clothes your candida, and oil about capite tuo not/no deficiat. )
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Let your clothes be always white and your head anointed with oil
(Some words not found in UHB: in=all time be garments,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your not lacking )
Wearing white clothes and anointing one’s head with oil were both signs of gladness and celebration.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your head anointed with oil
(Some words not found in UHB: in=all time be garments,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your not lacking )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “anoint your head with oil”