Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Always let your clothes be clean and white,
 ⇔ and don’t spare the use of lotion on your head.

OET-LVIn_all time let_them_be garments_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking.

UHBבְּ⁠כָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖י⁠ךָ לְבָנִ֑ים וְ⁠שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁ⁠ךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃
   (bə⁠kāl-ˊēt yihyū əgādey⁠kā ləⱱānim və⁠shemen ˊal-roʼshə⁠kā ʼal-yeḩşār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκὰ, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω.
   (En panti kairōi estōsan himatia sou leuka, kai elaion epi kefalaʸs sou maʸ husteraʸsatō. )

BrTrLet thy garments be always white; and let not oil be wanting on thine head.

ULTAt every time, let your clothes be white and do not let oil be lacking on your head.

USTWear nice clothes and cause your face to have a good appearance.

BSBLet your garments always be white, and never spare the oil for your head.

MSB (Same as above)


OEBAt all times let thy raiment be white,
 ⇔ And let not oil on thy head be lacking.

WEBBELet your garments be always white, and don’t let your head lack oil.

WMBB (Same as above)

MSG(7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
    * * *

NETLet your clothes always be white,
 ⇔ and do not spare precious ointment on your head.

LSVAt all times let your garments be white, and do not let oil be lacking on your head.

FBVAlways wear smart clothes and look good.[fn]


9:8 Literally, “white clothes and be sure to put olive oil on your head.” The sense here is to always be in a celebratory mood—white clothes were used for festivals, along with the practice of anointing the head with olive oil.

T4TWear nice [MTY] clothes and make your face look nice.

LEBNo LEB ECC book available

BBELet your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.

MoffNo Moff ECC book available

JPSLet thy garments be always white; and let thy head lack no oil.

ASVLet thy garments be always white; and let not thy head lack oil.

DRAAt all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head.

YLTAt all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head.

DrbyLet thy garments be always white, and let not thy head lack oil.

RVLet thy garments be always white; and let not thy head lack ointment.
   (Let thy/your garments be always white; and let not thy/your head lack ointment. )

SLTIn all time thy garments shall be white; and ointment shall not be wanting upon thy head.

WbstrLet thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.

KJB-1769Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
   (Let thy/your garments be always white; and let thy/your head lack no ointment. )

KJB-1611Let thy garments bee alwayes white; and let thy head lacke no oyntment.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaAt all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head.
   (At all times let thy/your garments be white, and let not oil be lacking upon thine/your head. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgOmni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
   (Omni at_the_time let_them_be clothes your candida, and oil from/about head your not/no deficiat. )

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Let your clothes be always white and your head anointed with oil

(Some words not found in UHB: in=all time be garments_of,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,your not lacking )

Wearing white clothes and anointing one’s head with oil were both signs of gladness and celebration.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your head anointed with oil

(Some words not found in UHB: in=all time be garments_of,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,your not lacking )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “anoint your head with oil”

BI Ecc 9:8 ©