Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_examine the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling white in/on/at/with_skin and_she it_has_turned [the]_hair white and_quick of_flesh living in/on/at/with_swelling.
UHB וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃ ‡
(vərāʼāh hakkohēn vəhinnēh səʼēt-ləⱱānāh bāˊōr vəhiyʼ hāfəkāh sēˊār lāⱱān ūmiḩyat bāsār ḩay basəʼēt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the priest shall see, and look, a white swelling is on the skin, and it has turned the hair white, and a preservation of living flesh is on the swelling.
UST When the priest examines him, the priest should look to see if there is a white swelling on the skin that has caused the hair on the infected spot to become white. If the priest also sees that the skin on the swelling is raw,
BSB The priest will examine him, and if there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
WMBB (Same as above)
NET The priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
LSV and the priest has seen, and behold, a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising—
FBV The priest will inspect them, and if there is a white swelling on the skin and the hair there has turned white, and there is an open wound in the swelling,
T4T The priest must examine him. And if there is a white swelling in the skin that has caused the hair in that swelling to become white, and if the flesh in that area is painful/sensitive,
LEB the priest shall examine it,[fn] andif[fn] a white swellingis on the skin and it turns the hair white and raw flesh[fn]is in the swelling,
?:? The direct object is supplied from context in the English translation
?:? Literally “look” or “behold”
?:? Literally “living of living flesh”
BBE And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
ASV and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
DRA And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:
YLT and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising, —
Drby and the priest shall look on him, and behold, there is a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a trace of raw flesh is in the rising:
RV and the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
Wbstr And the priest shall see him : and behold, if the rising is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is raw flesh in the rising;
KJB-1769 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;[fn]
13.10 quick…: Heb. the quickening of living flesh
KJB-1611 [fn]And the Priest shall see him: and behold, if the rising be white in the skin, and it haue turned the haire white, and there be quicke raw flesh in the rising:
(And the Priest shall see him: and behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the haire white, and there be quicke raw flesh in the rising:)
13:10 Hebr. the quickening of liuing flesh.
Bshps And the priest shall see hym: And yf the swellyng be whyte in the skynne, and haue made the heere whyte, and there be rawe fleshe in the swellyng,
(And the priest shall see him: And if the swellyng be white in the skin, and have made the hear whyte, and there be rawe flesh in the swellyng,)
Gnva And the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye skin, and haue made ye heare white, and there be rawe flesh in the swelling,
(And the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye/you_all skin, and have made ye/you_all hear white, and there be rawe flesh in the swelling, )
Cvdl Whan he seyth and fyndeth, that there is whyte rysen vp in the skynne, and the hayre turned vnto whyte, and there be rawe flesh in the sore,
(When he seyth and fyndeth, that there is white risen up in the skin, and the hayre turned unto whyte, and there be rawe flesh in the sore,)
Wyc it schal be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therfor the preest schal defoule hym,
(it shall be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therefore the priest shall defoule him,)
Luth Wenn derselbe siehet und findet, daß weiß aufgefahren ist an der Haut, und die Haare in Weiß verwandelt, und roh Fleisch im Geschwür ist,
(When derselbe siehet and findet, that know aufgefahren is at the/of_the Haut, and the Haare in Weiß verwandelt, and roh flesh in_the Geschwür is,)
ClVg et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit:[fn]
(and videbit him. Cumque color albus in cute has_been, and capillorum mutaverit aspectum, herself too caro viva apparuerit: )
13.10 Cumque color albus in cute fuerit. Manifesta transgressio litteræ legis, quæ propria Judæis sicut in sacrificiis et purgationibus et in hujusmodi. Est enim et communis gentibus de adulterio, rapina, avaritia, et similibus.
13.10 Cumque color albus in cute has_been. Manifesta transgressio litteræ legis, which propria Yudæis like in sacrificiis and purgationibus and in huyusmodi. Est because and communis nations about adulterio, rapina, avaritia, and similibus.
BrTr and the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore—
BrLXX Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ αὕτη μετέβαλε τρίχα λευκὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ.
(Kai opsetai ho hiereus, kai idou oulaʸ leukaʸ en tōi dermati, kai hautaʸ metebale triⱪa leukaʸn, kai apo tou hugious taʸs sarkos taʸs zōsaʸs en taʸ oulaʸ. )
13:10 The presence of an open sore was the crucial factor, because it indicated infection.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן
and=she turned hair white
The expression implies that the presence of hair on the swelling that is white in color should indicate to the priest that the swelling might be the symptom of an infectious skin disease. Specifically, white hair refers to hair that is discolored and unhealthy. If your language refers to unhealthy or diseased hair with a specific color, consider using that color here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and if the hair on the swelling is unhealthy and looks diseased”
וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃
and,quick flesh/meat he/it_lived (Some words not found in UHB: and,examine the=priest/officer and=see/lo/see! to_elevate/lift_up white in/on/at/with,skin and=she turned hair white and,quick flesh/meat he/it_lived in/on/at/with,swelling )
Alternate translation: “and raw skin is on the swelling”