Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_examine the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling white in/on/at/with_skin and_she it_has_turned [the]_hair white and_quick of_flesh living in/on/at/with_swelling.

UHBוְ⁠רָאָ֣ה הַ⁠כֹּהֵ֗ן וְ⁠הִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּ⁠ע֔וֹר וְ⁠הִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּ⁠מִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּ⁠שְׂאֵֽת׃
   (və⁠rāʼāh ha⁠kkohēn və⁠hinnēh səʼēt-ləⱱānāh bā⁠ˊōr və⁠hiyʼ hāfəkāh sēˊār lāⱱān ū⁠miḩyat bāsār ḩay ba⁠səʼēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ αὕτη μετέβαλε τρίχα λευκὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ.
   (Kai opsetai ho hiereus, kai idou oulaʸ leukaʸ en tōi dermati, kai hautaʸ metebale triⱪa leukaʸn, kai apo tou hugious taʸs sarkos taʸs zōsaʸs en taʸ oulaʸ. )

BrTrand the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore—

ULTAnd the priest shall see, and look, a white swelling is on the skin, and it has turned the hair white, and a preservation of living flesh is on the swelling.

USTWhen the priest examines him, the priest should look to see if there is a white swelling on the skin that has caused the hair on the infected spot to become white. If the priest also sees that the skin on the swelling is raw,

BSBThe priest will examine him, and if there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEand the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,

WMBB (Same as above)

NETThe priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,

LSVand the priest has seen, and behold, a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising—

FBVThe priest will inspect them, and if there is a white swelling on the skin and the hair there has turned white, and there is an open wound in the swelling,

T4TThe priest must examine him. And if there is a white swelling in the skin that has caused the hair in that swelling to become white, and if the flesh in that area is painful/sensitive,

LEBthe priest shall examine it,[fn] and if[fn] a white swelling is on the skin and it turns the hair white and raw flesh[fn] is in the swelling,


13:10 The direct object is supplied from context in the English translation

13:10 Literally “look” or “behold”

13:10 Literally “living of living flesh”

BBEAnd if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,

ASVand the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,

DRAAnd he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:

YLTand the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising, —

Drbyand the priest shall look on him, and behold, there is a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a trace of raw flesh is in the rising:

RVand the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,

WbstrAnd the priest shall see him : and behold, if the rising is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is raw flesh in the rising;

KJB-1769And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;[fn]


13.10 quick…: Heb. the quickening of living flesh

KJB-1611[fn]And the Priest shall see him: and behold, if the rising be white in the skin, and it haue turned the haire white, and there be quicke raw flesh in the rising:
   (And the Priest shall see him: and behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quicke raw flesh in the rising:)


13:10 Hebr. the quickening of liuing flesh.

BshpsAnd the priest shall see hym: And yf the swellyng be whyte in the skynne, and haue made the heere whyte, and there be rawe fleshe in the swellyng,
   (And the priest shall see him: And if the swellyng be white in the skin, and have made the hear whyte, and there be rawe flesh in the swellyng,)

GnvaAnd the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye skin, and haue made ye heare white, and there be rawe flesh in the swelling,
   (And the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye/you_all skin, and have made ye/you_all hear white, and there be rawe flesh in the swelling, )

CvdlWhan he seyth and fyndeth, that there is whyte rysen vp in the skynne, and the hayre turned vnto whyte, and there be rawe flesh in the sore,
   (When he seyth and fyndeth, that there is white risen up in the skin, and the hayre turned unto whyte, and there be rawe flesh in the sore,)

Wyclit schal be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therfor the preest schal defoule hym,
   (it shall be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therefore the priest shall defoule him,)

LuthWenn derselbe siehet und findet, daß weiß aufgefahren ist an der Haut, und die Haare in Weiß verwandelt, und roh Fleisch im Geschwür ist,
   (When derselbe siehet and findet, that know aufgefahren is at the/of_the Haut, and the Haare in Weiß verwandelt, and roh flesh in_the Geschwür is,)

ClVget videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit:[fn]
   (and videbit him. Cumque color albus in cute has_been, and capillorum mutaverit aspectum, herself too caro viva apparuerit: )


13.10 Cumque color albus in cute fuerit. Manifesta transgressio litteræ legis, quæ propria Judæis sicut in sacrificiis et purgationibus et in hujusmodi. Est enim et communis gentibus de adulterio, rapina, avaritia, et similibus.


13.10 Cumque color albus in cute has_been. Manifesta transgressio litteræ legis, which propria Yudæis like in sacrificiis and purgationibus and in huyusmodi. Est because and communis nations about adulterio, rapina, avaritia, and similibus.


TSNTyndale Study Notes:

13:10 The presence of an open sore was the crucial factor, because it indicated infection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן

and=she turned hair white

The expression implies that the presence of hair on the swelling that is white in color should indicate to the priest that the swelling might be the symptom of an infectious skin disease. Specifically, white hair refers to hair that is discolored and unhealthy. If your language refers to unhealthy or diseased hair with a specific color, consider using that color here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and if the hair on the swelling is unhealthy and looks diseased”

וּ⁠מִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּ⁠שְׂאֵֽת׃

and,quick flesh/meat he/it_lived (Some words not found in UHB: and,examine the=priest/officer and=see/lo/see! to_elevate/lift_up white in/on/at/with,skin and=she turned hair white and,quick flesh/meat he/it_lived in/on/at/with,swelling )

Alternate translation: “and raw skin is on the swelling”

BI Lev 13:10 ©