Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_an_examination the_priest/officer and_see/lo/see in/on/at/with_skin body_their bright_spots dull white [is]_a_skin_rash it it_has_broken_out in/on/at/with_skin [is]_pure he.
UHB וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃ס ‡
(vərāʼāh hakkohēn vəhinnēh ⱱəˊōr-bəsārām behārot kēhōt ləⱱānot bohaq hūʼ pāraḩ bāˊōr ţāhōr hūʼ.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα, ἀλφός ἐστιν· ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καθαρός ἐστιν.
(kai opsetai ho hiereus, kai idou en dermati taʸs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta, alfos estin; exanthei en tōi dermati taʸs sarkos autou, katharos estin. )
BrTr then the priest shall look; and, behold, there being bright spots of a bright whiteness in the skin of their flesh, it is a tetter; it bursts forth in the skin of his flesh; he is clean.
ULT then the priest shall see. And look, the bright spots on the skin of their flesh are dull white; it is a rash. It has broken out on the skin. He is clean.
UST The priest should examine that person. The priest should look to see if the discolored spot on their skin is dull white in color. If it is, then it is a benign rash that has broken out on the skin. The discolored skin is not a symptom of an infectious skin disease and the person is still pure.
BSB the priest shall examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; the person is clean.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE then the priest shall examine them. Behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash. It has broken out in the skin. He is clean.
WMBB (Same as above)
NET the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
LSV and the priest has seen, and behold, white [and] faded bright spots [are] in the skin of their flesh—it [is] a freckled spot broken out in the skin; he [is] clean.
FBV the priest shall inspect them, and if the spots appear a dull white, it's just a rash that has developed on the skin; the person is clean.
T4T the priest should examine them. But if the spots are dull white, it is only a rash, and the priest will declare that the person is permitted to be with other people.
LEB then[fn] the priest shall examine them,[fn] and if[fn] the spots on their body’s skin are a faded white, it is a skin rash; it has broken out on the skin—it is clean.
13:39 Or “and”
13:39 The direct object is supplied from context in the English translation
13:39 Literally “look” or “behold”
BBE Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.
Moff No Moff LEV book available
JPS then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean.
ASV then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
DRA The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.
YLT and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it [is] a freckled spot broken out in the skin; he [is] clean.
Drby and the priest look, and behold, there are in the skin of their flesh pale white spots, it is an eruption which is broken out in the skin: he is clean.
RV then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white; it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
Wbstr Then the priest shall look: and behold, if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
KJB-1769 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
KJB-1611 Then the Priest shall looke: and behold, if the bright spots in the skinne of their flesh bee darkish white, it is a freckled spot that groweth in the skin: he is cleane.
(Then the Priest shall looke: and behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white, it is a freckled spot that groweth in the skin: he is cleane.)
Bshps The priest shall loke vpon it: and yf the spottes in the skynne of their fleshe be somewhat darke and whyte withal, it is a frekell growyng in the skynne: therfore he is cleane.
(The priest shall look upon it: and if the spottes in the skin of their flesh be somewhat dark and white withal, it is a frekell growyng in the skynne: therefore he is cleane.)
Gnva Then the Priest shall consider: and if the spots in the skin of their flesh be somewhat darke and white withall, it is but a white spot broken out in the skin: therefore he is cleane.
(Then the Priest shall consider: and if the spots in the skin of their flesh be somewhat dark and white withall, it is but a white spot broken out in the skin: therefore he is cleane. )
Cvdl and the prest seyth there that the glisterynge whyte vanysheth: then is it but a whyte scabbe rysen vp in ye skynne, & he is cleane.
(and the priest seyth there that the glisterynge white vanysheth: then is it but a white scabbe risen up in ye/you_all skin, and he is cleane.)
Wycl if he perseyueth, that whijtnesse `sum deel derk schyneth in the skyn, wite he, that it is no lepre, but a spotte of whijt colour, and that the man is cleene.
(if he perseyueth, that whijtnesse some deel derk shineth/shines in the skin, wite he, that it is no lepre, but a spotte of white colour, and that the man is cleene.)
Luth und der Priester siehet daselbst, daß das Eiterweiß schwindet, das ist ein weißer Grind, in der Haut aufgegangen, und er ist rein.
(and the/of_the priest(s) siehet there, that the Eiterweiß schwindet, the is a weißer Grind, in the/of_the skin aufgegangen, and he is rein.)
ClVg intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum.
(intuebitur them sacerdos. When/But_if deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat not/no esse lepram, but maculam coloris candidi, and hominem the_world. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.