Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] hear_me joy and_gladness let_them_rejoice [the]_bones [which]_you_have_crushed.
51:10 Note: KJB: Ps.51.8
UHB 11 הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל־עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃ ‡
(11 haştēr pāneykā mēḩₐţāʼāy vəkāl-ˊₐōnotay məḩēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν Θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλʼ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ, καὶ ἐνεδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.
(idou anthrōpos hos ouk etheto ton Theon boaʸthon autou, allʼ epaʸlpisen epi to plaʸthos tou ploutou autou, kai enedunamōthaʸ epi taʸ mataiotaʸti autou. )
BrTr Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity.
ULT Hide your face from my sins
⇔ and blot out all my iniquities.
UST Do not continue to remember the sins that I have committed;
⇔ forget the evil things that I have done.
BSB Hide Your face from my sins
⇔ and blot out all my iniquities.
OEB Hide your face from my sins,
⇔ and blot out my guilt altogether.
WEBBE Hide your face from my sins,
⇔ and blot out all of my iniquities.
WMBB (Same as above)
NET Hide your face from my sins!
⇔ Wipe away all my guilt!
LSV Hide Your face from my sin. And blot out all my iniquities.
FBV Turn your face away from looking at my sins; please wipe away my guilt.
T4T Do not continue to look at the sins [IDM] that I have committed;
⇔ erase the record of the evil things that I have done.
LEB • and all my iniquities blot out.
BBE Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins.
Moff hide thy face from my sins,
⇔ and wipe out my guilt;
JPS (51-11) Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
ASV Hide thy face from my sins,
⇔ And blot out all mine iniquities.
DRA Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
YLT Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
Drby Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
RV Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Wbstr Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
KJB-1769 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
(Hide thy/your face from my sins, and blot out all mine iniquitys. )
KJB-1611 Hide thy face from my sinnes; and blot out all mine iniquities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Turne thy face from my sinnes: and wype out all my misdeedes.
(Turn thy/your face from my sins: and wype out all my misdeedes.)
Gnva Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
(Hide thy/your face from my sins, and put away all mine iniquitys. )
Cvdl Turne thy face fro my synnes, and put out all my my?dedes.
(Turn thy/your face from my sins, and put out all my my?dedes.)
Wycl the man that settide not God his helpere. But he hopide in the multitude of his richessis; and hadde maistrie in his vanite.
(the man that set not God his helpere. But he hopide in the multitude of his richessis; and had maistrie in his vanite.)
Luth Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
(Entsündige me with Ysopen, that I rein become; wasche mich, that I schneeweiß become.)
ClVg Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua.
(Behold human who not/no put God adyutorem suum; but speravit in multitudine divitiarum suarum, and prævaluit in vanitate sua. )
Ps 51 This moving prayer for restoration asks for God’s favor, mercy, forgiveness, and cleansing. Out of a broken spirit, the psalmist confesses and accepts responsibility for his sin (51:3-6), then petitions God to remove his guilt and renew him inwardly (51:7-12). The psalmist then recommits himself to a lifestyle of wisdom and joy in the service of God and others (51:13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Hide your face from my sins
(Some words not found in UHB: purify,me in/on/at/with,hyssop and,clean wash,me and,than,snow whiter )
Thinking about someone’s sins is spoken of as seeing them. Forgiving or refusing to think about the sins is spoken of as choosing not to see them. Alternate translation: “Do not look at my sins” or “Do not remember my sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
blot out all my iniquities
(Some words not found in UHB: purify,me in/on/at/with,hyssop and,clean wash,me and,than,snow whiter )
Here, forgiving or refusing to think about someone’s sins could mean: (1) blotting them out or (2) erasing a written record of the sins. Alternate translation: (1) “forgive my sins like someone wiping something away” or (2) “forget my sins like someone who erases a record of sins”