Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in_despair [those_who]_work of_flax(es) combed and_weavers white_cloth.
UHB וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ ‡
(ūⱱoshū ˊoⱱdēy fishtim sərīqōt vəʼorgim ḩōrāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αἰσχύνη λήψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν, καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον.
(Kai aisⱪunaʸ laʸpsetai tous ergazomenous to linon to sⱪiston, kai tous ergazomenous taʸn busson. )
BrTr And shame shall come upon them that work fine flax, and them that [fn]make fine linen.
19:9 Gr. work at.
ULT and the workers of fine flax will be ashamed,
⇔ and the weavers of white cloth.
UST Those who weave cloth from flax will not know what to do
⇔ because there will be no thread for them to weave.
BSB The workers in flax will be dismayed,
⇔ and the weavers of fine linen will turn pale.
OEB ⇔ The workers in flax will be shamed,
⇔ the combers and weavers of white stuff;
WEBBE Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
WMBB (Same as above)
NET Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;
⇔ those who weave will turn pale.
LSV And makers of fine flax have been ashamed,
And weavers of networks.
FBV The workers who prepare the flax for linen and the weavers of white fabric[fn] will be in despair.
19:9 Probably referring to cotton.
T4T Those who weave cloth from flax will not know what to do,
⇔ because there will be no thread for them to weave.
LEB • the workers of combed flax will be ashamed, and those who weave white linen.
BBE And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.
Moff No Moff ISA book available
JPS Moreover they that work in combed flax, and they that weave cotton, shall be ashamed.
ASV Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
DRA They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.
YLT And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
Drby And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
RV Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.
Wbstr Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded.
KJB-1769 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.[fn]
(Moreover/What's_more they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. )
19.9 networks: or, white works
KJB-1611 [fn]Moreouer they that worke in fine flaxe, and they that weaue net-works shall be confounded.
(Moreover/What's_more they that work in fine flaxe, and they that weaue net-works shall be confounded.)
19:9 Or, white workes.
Bshps Moreouer, they that worke in flaxe and make fine workes, shalbe confounded, and so shall they that weaue open workes.
(Moreover/What's_more, they that work in flaxe and make fine works, shall be confounded, and so shall they that weaue open works.)
Gnva Moreouer, they that worke in flaxe of diuers sortes, shall be confounded, and they that weaue nettes.
(Moreover/What's_more, they that work in flaxe of diverse/various sortes, shall be confounded, and they that weaue nets. )
Cvdl Soch as laboure vpon flax & sylcke, shal come to pouerte, & they also that weeue fyne workes.
(Soch as laboure upon flax and sylcke, shall come to pouerte, and they also that weeue fine works.)
Wycl Thei schulen be schent, that wrouyten flex, foldynge and ordeynynge sutil thingis.
(They should be schent, that wrought/doneen flex, foldynge and ordeynynge sutil things.)
Luth Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
(It become with Schanden bestehen, the there gute Garne wirken and Netze stricken.)
ClVg Confundentur qui operabantur linum, pectentes et texentes subtilia.
(Confundentur who operabantur linum, pectentes and texentes subtilia. )
(Occurrence 0) The workers in combed flax
(Some words not found in UHB: and,in_despair workers flax combed and,weavers pale )
Alternate translation: “Those who work with combed flax”
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) combed flax
(Some words not found in UHB: and,in_despair workers flax combed and,weavers pale )
Flax is a plant that grows along the Nile River. People comb its fibers in order to separate them, and use them to make thread for linen cloth.
(Occurrence 0) will turn pale
(Some words not found in UHB: and,in_despair workers flax combed and,weavers pale )
Alternate translation: “will be ashamed”