Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 5:23 verse available

OET-LVRemove from_with_me the_noise songs_your and_melody harps_your not I_will_listen_to.

UHBהָסֵ֥ר מֵ⁠עָלַ֖⁠י הֲמ֣וֹן שִׁרֶ֑י⁠ךָ וְ⁠זִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖י⁠ךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃ 
   (hāşēr mē⁠ˊāla⁠y hₐmōn shirey⁠kā və⁠zimrat nəⱱāley⁠kā loʼ ʼeshəmāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Remove from me the noise of your songs;
 ⇔ I will not listen to the sound of your harps.

UST So stop singing noisy songs!
⇔ I will not listen when you play harps.


BSB Take away from Me the noise of your songs!
⇔ I will not listen to the music of your harps.

OEB Spare me the noise of your songs,
 ⇔ I will not listen to the melody of your lyres.

WEB Take away from me the noise of your songs!
⇔ I will not listen to the music of your harps.

MSG(21-24)“I can’t stand your religious meetings.
  I’m fed up with your conferences and conventions.
I want nothing to do with your religion projects,
  your pretentious slogans and goals.
I’m sick of your fund-raising schemes,
  your public relations and image making.
I’ve had all I can take of your noisy ego-music.
  When was the last time you sang to me?
Do you know what I want?
  I want justice—oceans of it.
I want fairness—rivers of it.
  That’s what I want. That’s all I want.

NET Take away from me your noisy songs;
 ⇔ I don’t want to hear the music of your stringed instruments.

LSV Turn the noise of your songs aside from Me,
Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.

FBV Stop your noisy worship songs. I will not listen to the melody of your harps.

T4T So, stop singing noisy/loud songs!
⇔ I will not listen when you play harps.

LEB Remove from me the noise of your songs, and I do not want to hear the melody of your harps!

BBE Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.

ASV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

DRA Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.

YLT Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

DBY Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;

RV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

WBS Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

KJB Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  (Take thou/you away from me the noise of thy/your songs; for I will not hear the melody of thy/your viols. )

BB Take thou away from me the multitude of thy songues, for I will not heare the melodie of thy violes.
  (Take thou/you away from me the multitude of thy/your songues, for I will not hear the melodie of thy/your violes.)

GNV Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes)
  (Take thou/you away from me the multitude of thy/your songs (for I will not hear the melodie of thy/your violes) )

CB Awaye with that noyse of thy songes, I wil not heare thy playes of musick:
  (Awaye with that noise of thy/your songes, I will not hear thy/your playes of musick:)

WYC Do thou awei fro me the noise of thi songis, and Y schal not here the songis of thin harpe.
  (Do thou/you away from me the noise of thy/your songis, and I shall not here the songis of thin harpe.)

LUT Tu nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht hören!
  (Tu nur weg from to_me the Geplärr deiner Lieder; because I like deines Psalterspieles not listenn!)

CLV Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
  (Aufer a me tumultum carminum tuorum; and cantica lyræ tuæ not/no audiam. )

BRN Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.

BrLXX Μετάστησον ἀπʼ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου, καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι.
  (Metastaʸson apʼ emou aʸⱪon ōdōn sou, kai psalmon organōn sou ouk akousomai. )


TSNTyndale Study Notes:

5:21-27 Amos again confronts the religious hypocrisy and spiritual unfaithfulness of the Israelites (see 4:4-5; Isa 1:10-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Remove from me the noise of your songs

(Some words not found in UHB: take_away from,with,me noise songs,your and,melody harps,your not listen )

This speaks of the noise of songs as if it could be put somewhere else. It represents stopping singing. Alternate translation: “Stop singing your noisy songs”

(Occurrence 0) noise

(Some words not found in UHB: take_away from,with,me noise songs,your and,melody harps,your not listen )

unpleasant sounds

BI Amos 5:23 ©