Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 5:23 verse available
OET-LV Remove from_with_me the_noise songs_your and_melody harps_your not I_will_listen_to.
UHB הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמ֣וֹן שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃ ‡
(hāşēr mēˊālay hₐmōn shireykā vəzimrat nəⱱāleykā loʼ ʼeshəmāˊ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Remove from me the noise of your songs;
⇔ I will not listen to the sound of your harps.
UST So stop singing noisy songs!
⇔ I will not listen when you play harps.
BSB Take away from Me the noise of your songs!
⇔ I will not listen to the music of your harps.
OEB Spare me the noise of your songs,
⇔ I will not listen to the melody of your lyres.
WEB Take away from me the noise of your songs!
⇔ I will not listen to the music of your harps.
MSG (21-24)“I can’t stand your religious meetings.
I’m fed up with your conferences and conventions.
I want nothing to do with your religion projects,
your pretentious slogans and goals.
I’m sick of your fund-raising schemes,
your public relations and image making.
I’ve had all I can take of your noisy ego-music.
When was the last time you sang to me?
Do you know what I want?
I want justice—oceans of it.
I want fairness—rivers of it.
That’s what I want. That’s all I want.
NET Take away from me your noisy songs;
⇔ I don’t want to hear the music of your stringed instruments.
LSV Turn the noise of your songs aside from Me,
Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
FBV Stop your noisy worship songs. I will not listen to the melody of your harps.
T4T So, stop singing noisy/loud songs!
⇔ I will not listen when you play harps.
LEB Remove from me the noise of your songs, and I do not want to hear the melody of your harps!
BBE Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
MOF No MOF AMOS book available
JPS Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.
ASV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
DRA Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
YLT Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
DBY Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
RV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
WBS Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
KJB Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
(Take thou/you away from me the noise of thy/your songs; for I will not hear the melody of thy/your viols. )
BB Take thou away from me the multitude of thy songues, for I will not heare the melodie of thy violes.
(Take thou/you away from me the multitude of thy/your songues, for I will not hear the melodie of thy/your violes.)
GNV Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes)
(Take thou/you away from me the multitude of thy/your songs (for I will not hear the melodie of thy/your violes) )
CB Awaye with that noyse of thy songes, I wil not heare thy playes of musick:
(Awaye with that noise of thy/your songes, I will not hear thy/your playes of musick:)
WYC Do thou awei fro me the noise of thi songis, and Y schal not here the songis of thin harpe.
(Do thou/you away from me the noise of thy/your songis, and I shall not here the songis of thin harpe.)
LUT Tu nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht hören!
(Tu nur weg from to_me the Geplärr deiner Lieder; because I like deines Psalterspieles not listenn!)
CLV Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
(Aufer a me tumultum carminum tuorum; and cantica lyræ tuæ not/no audiam. )
BRN Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
BrLXX Μετάστησον ἀπʼ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου, καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι.
(Metastaʸson apʼ emou aʸⱪon ōdōn sou, kai psalmon organōn sou ouk akousomai. )
5:21-27 Amos again confronts the religious hypocrisy and spiritual unfaithfulness of the Israelites (see 4:4-5; Isa 1:10-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Remove from me the noise of your songs
(Some words not found in UHB: take_away from,with,me noise songs,your and,melody harps,your not listen )
This speaks of the noise of songs as if it could be put somewhere else. It represents stopping singing. Alternate translation: “Stop singing your noisy songs”
(Occurrence 0) noise
(Some words not found in UHB: take_away from,with,me noise songs,your and,melody harps,your not listen )
unpleasant sounds