Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 5:14 verse available
OET-LV Seek good and_not evil so_that you_all_may_live and_let_it_be right Yahweh god of_hosts with_you_all just_as you_all_have_said.
UHB דִּרְשׁוּ־ט֥וֹב וְאַל־רָ֖ע לְמַ֣עַן תִּֽחְי֑וּ וִיהִי־כֵ֞ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֛וֹת אִתְּכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּֽם׃ ‡
(dirshū-ţōⱱ vəʼal-rāˊ ləmaˊan tiḩyū viyhī-kēn yahweh ʼₑlohēy-ʦəⱱāʼōt ʼittəkem ⱪaʼₐsher ʼₐmarttem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Seek good and not evil,
⇔ so that you may live.
⇔ So Yahweh, the God of hosts, will really be with you,
⇔ as you say he is.
UST In order to remain alive,
⇔ you must stop doing what is wrong, and start doing what is right.
⇔ If you do that, Yahweh, commander of the angel armies, will be with you
⇔ as you claim that he always is.
BSB ⇔ Seek good, not evil,
⇔ so that you may live.
⇔ And the LORD, the God of Hosts,
⇔ will be with you, as you have claimed.
OEB ⇔ Seek good and not evil,
⇔ that you may live,
⇔ so the Lord, God of hosts,
⇔ may be with you, as you have claimed he is.
WEB Seek good, and not evil,
⇔ that you may live;
⇔ and so Yahweh, the God of Armies, will be with you,
⇔ as you say.
WMB Seek good, and not evil,
⇔ that you may live;
⇔ and so the LORD, the God of Hosts, will be with you,
⇔ as you say.
NET Seek good and not evil so you can live!
⇔ Then the Lord, the God who commands armies, just might be with you,
⇔ as you claim he is.
LSV Seek good, and not evil, that you may live, and it is so; YHWH, God of Hosts, [is] with you, as you said.
FBV Do what is right, and not evil, so you may live. Then the Lord God of power will be with you, as you claim he is.
T4T ⇔ In order to remain alive,
⇔ you must stop doing what is wrong, and start doing what is right.
⇔ If you do that, the Commander of the armies of angels will be with you
⇔ like you claim that he always is.
LEB Seek good and not bad in order that you may live, and so Yahweh, the God of hosts, will be with you, as you have said.
BBE Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say.
MOF No MOF AMOS book available
JPS Seek good, and not evil, that ye may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say.
ASV Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
DRA Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said.
YLT Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
DBY Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the [fn]God of hosts, shall be with you, as ye say.
5.14 Elohim
RV Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
WBS Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
KJB Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
(Seek good, and not evil, that ye/you_all may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye/you_all have spoken. )
BB Seke good and not euill, that ye may liue: & so the Lord God of hoastes shalbe with you, as you haue spoken.
(Seke good and not evil, that ye/you_all may liue: and so the Lord God of hoastes shall be with you, as you have spoken.)
GNV Seeke good and not euil, that ye may liue: and the Lord God of hostes shalbe with you, as you haue spoken.
(Seeke good and not euil, that ye/you_all may liue: and the Lord God of hostes shall be with you, as you have spoken. )
CB Seke after the thinge that is good, & not euell, so shall ye lyue: yee the LORDE God off hoostes shal be with you, acordinge to youre owne desyre.
(Seke after the thing that is good, and not evil, so shall ye/you_all lyue: ye/you_all the LORD God off hoostes shall be with you, acordinge to your(pl) own desyre.)
WYC Seke ye good, and not yuel, that ye lyue, and the Lord God of oostis schal be with you, as ye seiden.
(Seke ye/you_all good, and not yuel, that ye/you_all live, and the Lord God of oostis shall be with you, as ye/you_all said.)
LUT Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HErr, der GOtt Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
(Suchet the Gute and not the Böse, on that her life möget, so becomes the HErr, the God Zebaoth, bei you sein, like her rühmet.)
CLV Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
(Quærite bonum, and not/no malum, as he_livesis; and will_be Master God exercituum with_you, like dixistis. )
BRN Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as ye have said,
BrLXX Ἐκζητήσατε τὸ καλὸν, καὶ μὴ πονηρὸν, ὅπως ζήσητε, καὶ ἔσται οὕτως μεθʼ ὑμῶν Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὃν τρόπον εἴπατε,
(Ekzaʸtaʸsate to kalon, kai maʸ ponaʸron, hopōs zaʸsaʸte, kai estai houtōs methʼ humōn Kurios ho Theos ho pantokratōr, hon tropon eipate, )
5:14 Amos makes his earlier hints (5:4, 6) more explicit: Israel must do what is good and right in order to survive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Seek good and not evil
(Some words not found in UHB: seek good and,not evil that live and=let_it_be so YHWH god armies/angels with,you_all just=as said )
Here “Seek good” represents choosing to do what good. “Good” and “evil” represent good actions and evil actions. Alternate translation: “Choose to do what is good and not what is evil”