Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 5:10 verse available

OET-LVThey_hate in/on/at/with_gate [one_who]_reproves and_speaks blameless they_abhor.

UHBשָׂנְא֥וּ בַ⁠שַּׁ֖עַר מוֹכִ֑יחַ וְ⁠דֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃ 
   (sānəʼū ⱱa⁠shshaˊar mōkiyaḩ və⁠doⱱēr tāmiym yətāˊēⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They hate anyone who corrects them in the city gate,
 ⇔ and they abhor anyone who speaks the truth.

UST You hate those who challenge anyone who tries to make unjust decisions;
⇔ you hate those who tell the truth in your courts.


BSB  ⇔ There are those who hate the one who reproves in the gate
⇔ and despise him who speaks with integrity.

OEB  ⇔ You who hate the arbiters at the city gate,
 ⇔ and abhor anyone who speaks the truth:

WEB They hate him who reproves in the gate,
⇔ and they abhor him who speaks blamelessly.

NET The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate;
 ⇔ they despise anyone who speaks honestly.

LSV They have hated a reprover in the gate,
And they detest a plain speaker.

FBV You hate anyone who confronts injustice[fn] and loathe anyone who speaks honestly.


5:10 This is the meaning of the Hebrew “in the gate”—the place where legal cases were heard.

T4THe is the one who will punish you
⇔ because you hate those who challenge anyone who tries to make unjust decisions,
⇔ and you hate those who tell the truth in your courts.

LEB They hate the one who reproves in the gate and they abhor the one who speaks honestly.

BBE They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

ASV They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

DRA They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.

YLT They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

DBY They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

RV They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

WBS They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

KJB They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  (They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speakth/speaks uprightly. )

BB They hate him that rebuketh in the gate, and they abhorre him that speaketh vprightly.
  (They hate him that rebuketh in the gate, and they abhorre him that speakth/speaks uprightly.)

GNV They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly.
  (They have hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speakth/speaks uprightly. )

CB but they owe him euel will, yt reproueth them openly: and who so telleth the the playne treuth, they abhorre him.
  (but they owe him euel will, it reproueth them openly: and who so telleth the the plain treuth, they abhorre him.)

WYC Thei hatiden a man repreuynge in the yate, and thei wlatiden a man spekynge perfitli.
  (They hatiden a man repreuynge in the gate, and they wlatiden a man speaking perfitli.)

LUT Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret.
  (But they/she/them are to_him gram, the they/she/them in_the goal/doorway straft, and have the for a Greuel, the heilsam lehret.)

CLV Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.
  (Odio habuerunt corripientem in porta, and loquentem perfecte abominati are. )

BRN They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.

BrLXX Ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα, καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο.
  (Emisaʸsan en pulais elegⱪonta, kai logon hosion ebdeluxanto. )


TSNTyndale Study Notes:

5:10 Amos resumes the thought begun in 5:7. Israel’s courts, controlled by the wealthy, depended on corrupt judges and hired witnesses. They had no use for what was true, but only for what was expedient to their own cause (5:12).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They hate anyone

(Some words not found in UHB: hate in/on/at/with,gate reproves and,speaks entire/complete/moral abhor )

Alternate translation: “The people of Israel hate anyone”

BI Amos 5:10 ©