Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 29:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 29:15 verse available

OET-LVDOM [are]_sojourners we to_your_face and_sojourners as_all ancestors_our like_the_shadow days_our on the_earth/land and_there_is_no hope.

UHBכִּֽי־גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְ⁠פָנֶ֛י⁠ךָ וְ⁠תוֹשָׁבִ֖ים כְּ⁠כָל־אֲבֹתֵ֑י⁠נוּ כַּ⁠צֵּ֧ל ׀ יָמֵ֛י⁠נוּ עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠אֵ֥ין מִקְוֶֽה׃ 
   (ⱪiy-gēriym ʼₐnaḩə lə⁠fāney⁠kā və⁠tōshāⱱiym ə⁠kāl-ʼₐⱱotēy⁠nū ⱪa⁠ʦʦēl yāmēy⁠nū ˊal-hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼēyn miqəveh.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For we are foreigners before your face and sojourners, like all our fathers, like the shadow are our days on the earth, and there is no hope.

UST You know that we are like foreigners and strangers to you, as our ancestors were.
⇔ Our years here on earth are like a shadow that disappears quickly;
⇔ we know that there is nothing that can enable us to escape dying.


BSB For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB For we are strangers before you and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.

NET For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.

LSV for we [are] sojourners and settlers before You, like all our fathers; our days on the land [are] as a shadow, and there is none abiding.

FBV In your eyes we are strangers and foreigners, just like our forefathers. Our time here on earth passes like a shadow, we have no hope of staying here long.

T4TIn this land we are like [MET] foreigners and strangers, like our ancestors were.
⇔ Our time here on this earth is like [SIM] a shadow that disappears quickly;
⇔ we know that there is nothing that can enable us to escape dying.

LEB For we are strangers before you and sojourners like all our ancestors. Our daysare like the shadow upon earth, and there is no hope of abiding.

BBE For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

ASV For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

DRA For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay.

YLT for sojourners we [are] before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding.

DBY For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life].

RV For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

WBS For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

KJB For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

BB For we be but straungers before thee, and soiourners, as were al our fathers: Our dayes on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding.
  (For we be but strangers before thee, and sojournrs, as were all our fathers: Our days on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding.)

GNV For we are stragers before thee, and soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, and there is none abiding.
  (For we are stragers before thee, and sojournrs, like all our fathers: our days are like ye/you_all shadowe upon the earth, and there is none abiding.)

CB For we are but pilgrems & straugers before the, as were all oure fathers. Oure life vpon earth is as a shadowe, and here is no abydinge.
  (For we are but pilgrems and straugers before them, as were all our fathers. Oure life upon earth is as a shadowe, and here is no abiding.)

WYC For we ben pilgrimes and comelyngis bifor thee, as alle oure fadris; oure daies ben as schadewe on the erthe, and `no dwellyng is.
  (For we been pilgrimes and comelyngis before thee, as all our fathers; our days been as schadewe on the earth, and `no dwellyng is.)

LUT Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.
  (Because wir are Fremdlinge and Gäste before/in_front_of dir, like unsere Väter alle. Unser life on earthn is like a Schatten, and is kein Aufhalten.)

CLV Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora.
  (Peregrini because sumus coram you(sg), and advenæ, sicut everyone patres nostri. The_day nostri as_if umbra super the_earth/land, and nulla it_is mora.)

BRN for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining.

BrLXX Ὅτι πάροικοι ἐσμὲν ἐναντίον σου, καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμων· ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή.
  (Hoti paroikoi esmen enantion sou, kai paroikountes hōs pantes hoi pateres haʸmōn; hōs skia hai haʸmerai haʸmōn epi gaʸs, kai ouk estin hupomonaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we are strangers and travelers before you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when aliens we to=your=face and,sojourners as,all ancestors,our like_the,shadow days,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,there_is_no hope )

This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Our days on the earth are like a shadow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when aliens we to=your=face and,sojourners as,all ancestors,our like_the,shadow days,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,there_is_no hope )

This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See also: figs-synecdoche)

BI 1Ch 29:15 ©