Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 29:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 29:20 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid to/from_all/each/any/every the_assembly bless please DOM Yahweh god_your_all’s and_blessed all the_assembly to/for_YHWH the_god ancestors_their and_bowed_low and_prostrated to/for_YHWH and_to_the_king.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־נָ֖א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠יְבָרֲכ֣וּ כָֽל־הַ⁠קָּהָ֗ל לַ⁠יהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּקְּד֧וּ וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַ⁠יהוָ֖ה וְ⁠לַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvīd lə⁠kāl-ha⁠qqāhāl bārəkū-nāʼ ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠kem va⁠yəⱱārₐkū kāl-ha⁠qqāhāl la⁠yhvāh ʼₑlohēy ʼₐⱱotēy⁠hem va⁠yyiqqədū va⁠yyishəttaḩₐvū la⁠yhvāh və⁠la⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to all the assembly, “Bless Yahweh your God.” And all the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers. And they bowed down and paid homage to Yahweh and to the king.

UST Then David said to all the people who were gathered there, “Praise Yahweh our God!” So they all praised Yahweh the God whom their ancestors also worshiped. They prostrated themselves on the ground in front of Yahweh and in front of the king.


BSB § Then David said to the whole assembly, “Blessed be the LORD your God.”
§ So the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers. They bowed down and paid homage to the LORD and to the king.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Then David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!”
¶ All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.

WMB Then David said to all the assembly, “Now bless the LORD your God!”
¶ All the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before the LORD and the king.

NET David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.

LSV And David says to all the assembly, “Now bless your God YHWH”; and all the assembly blesses YHWH, God of their fathers, and bows and pays respect to YHWH and to the king.

FBV Then David said to everyone there, “Praise the Lord your God!” So everyone praised the Lord, the God of their fathers. They bowed down in reverence to the Lord and to the king.

T4T Then David said to all the people who were gathered there, “Praise Yahweh our God!” So they all praised Yahweh the God whom their ancestors also worshiped/belonged to►. They prostrated themselves on the ground in front of Yahweh and in front of the king.

LEB And David said to all the assembly, “Bless Yahweh your God!” And all the assembly blessed Yahweh, the God of their ancestors.[fn] And they bowed down and prostrated themselves before Yahweh and the king.


?:? Or “fathers”

BBE And David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And David said to all the congregation: 'Now bless the LORD your God.' And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and prostrated themselves before the LORD, and before the king.

ASV And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.

DRA And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king.

YLT And David saith to all the assembly, 'Bless, I pray you, Jehovah your God;' and all the assembly bless Jehovah, God of their fathers, and bow and do obeisance to Jehovah, and to the king.

DBY And David said to all the congregation, Bless now Jehovah your [fn]God. And all the congregation blessed Jehovah the [fn]God of their fathers, and bowed down their heads, and did homage to Jehovah and the king.


29.20 Elohim

RV And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

WBS And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and the king.

KJB ¶ And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
  (¶ And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowd down their heads, and worshipped the LORD, and the king. )

BB And Dauid saide to all the congregation: Now blesse the Lorde your God. And all the congregation blessed the Lorde God of their fathers, and bowed downe their heades, and worshipped the Lorde and the king.
  (And Dauid said to all the congregation: Now blesse the Lord your God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowd down their heads, and worshipped the Lord and the king.)

GNV And Dauid said to all the Congregation, Now blesse the Lord your God. And all the Congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowed downe their heads, and worshipped the Lord and the King.
  (And Dauid said to all the Congregation, Now blesse the Lord your God. And all the Congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowd down their heads, and worshipped the Lord and the King. )

CB And Dauid sayde vnto the whole cogregacion: O prayse the LORDE yor God. And all the cogregacion praysed ye LORDE God of their fathers, & bowed them selues, & worshipped the LORDE & then the kynge,
  (And Dauid said unto the whole cogregacion: O prayse the LORD yor God. And all the cogregacion praised ye/you_all LORD God of their fathers, and bowd themselves, and worshipped the LORD and then the king,)

WYC Forsothe Dauid comaundide to al the chirche, Blesse ye `oure Lord God. And al the chirche blesside the Lord God of her fadris, and thei bowiden hem silf, and worschipiden God, aftirward the kyng.
  (Forsothe Dauid commanded to all the church, Blesse ye/you_all `oure Lord God. And all the church blessed the Lord God of her fathers, and they bowiden them silf, and worshippedn God, afterward the king.)

LUT Und David sprach zur ganzen Gemeine: Lobet den HErrn, euren GOtt! Und die ganze Gemeine lobte den HErrn, den GOtt ihrer Väter, und neigeten sich und beteten an den HErrn und den König.
  (And David spoke zur ganzen Gemeine: Lobet the HErrn, yours God! And the ganze Gemeine lobte the HErrn, the God ihrer Väter, and neigeten itself/yourself/themselves and beteten at the HErrn and the king.)

CLV Præcepit autem David universæ ecclesiæ: Benedicite Domino Deo nostro. Et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum: et inclinaverunt se, et adoraverunt Deum, et deinde regem.
  (Præcepit however David universæ ecclesiæ: Benedicite Domino Deo nostro. And benedixit everyone ecclesia Domino Deo patrum suorum: and inclinaverunt se, and adoraverunt God, and deinde regem. )

BRN And David said to the whole congregation, Bless ye the Lord our God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and they bowed the knee and worshipped the Lord, and did obeisance to the king.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ, εὐλογήσατε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν· καὶ εὐλόγησε πᾶσα ἡ ἐκκλησία Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν· καὶ κάμψαντες τὰ γόνατα προσεκύνησαν Κυρίῳ, καὶ τῷ βασιλεῖ.
  (Kai eipe Dawid pasaʸ taʸ ekklaʸsia, eulogaʸsate Kurion ton Theon haʸmōn; kai eulogaʸse pasa haʸ ekklaʸsia Kurion ton Theon tōn paterōn autōn; kai kampsantes ta gonata prosekunaʸsan Kuriōi, kai tōi basilei. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now bless Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/from=all/each/any/every the,assembly bless now DOM YHWH God,your_all's and,blessed all the,assembly to/for=YHWH god ancestors,their and,bowed_low and,prostrated to/for=YHWH and,to_the,king )

Alternate translation: “Now praise Yahweh”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) prostrated themselves before the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/from=all/each/any/every the,assembly bless now DOM YHWH God,your_all's and,blessed all the,assembly to/for=YHWH god ancestors,their and,bowed_low and,prostrated to/for=YHWH and,to_the,king )

This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king”

BI 1Ch 29:20 ©