Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 29:25 verse available

OET-LVAnd_exalted Yahweh DOM Shəlmoh to_upward in_sight of_all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_gave on/upon/above_him/it majesty of_royalty which not it_had_been on any king before_face/front_him over Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְגַדֵּ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־שְׁלֹמֹה֙ לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּתֵּ֤ן עָלָי⁠ו֙ ה֣וֹד מַלְכ֔וּת אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הָיָ֧ה עַל־כָּל־מֶ֛לֶךְ לְ⁠פָנָ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃פ 
   (va⁠yəgaddēl yahweh ʼet-shəlomoh lə⁠maˊlā⁠h lə⁠ˊēynēy ⱪāl-yisrāʼēl va⁠yyittēn ˊālāy⁠v hōd malkūt ʼₐsher loʼ-hāyāh ˊal-ⱪāl-melek lə⁠fānāy⁠v ˊal-yisrāʼēl.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh made Solomon exceedingly great in the eyes of all Israel. And he bestowed on him majesty of a kingdom which has not been on any king before his face over Israel.

UST Yahweh caused all the Israelite people to highly respect Solomon. Yahweh gave him a splendorous kingdom. No king of Israel who served Yahweh received such a kingdom like Solomon did.


BSB § The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

WMB The LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

NET The Lord greatly magnified Solomon before all Israel and bestowed on him greater majesty than any king of Israel before him.

LSV and YHWH makes Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and puts on him the splendor of the kingdom that has not been on any king over Israel before him.

FBV The Lord made Solomon highly respected throughout Israel, and gave him greater royal majesty than had been given to any king of Israel before him.

T4T Yahweh caused Solomon to be highly respected by all the Israeli people, and they honored him very much. No king of Israel was honored as much as Solomon was.

LEB And Yahweh made Solomon exceedingly great in the sight of all Israel, and he bestowed upon him royal splendor that was not bestowed upon any king before him in Israel.
¶ 

BBE And the Lord made Solomon great in the eyes of all Israel, clothing him with glory and honour such as no other king in Israel had had before him.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

ASV And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

DRA And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him.

YLT and Jehovah maketh Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and putteth upon him the honour of the kingdom that hath not been on any king over Israel before him.

DBY And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty such as had not been on any king before him in Israel.

RV And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

WBS And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

KJB And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
  (And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. )

BB And the Lorde magnified Solomon in dignitie in the sight of all them of Israel, and gaue him so glorious a kingdome, as no king had before him in Israel.
  (And the Lord magnified Solomon in dignitie in the sight of all them of Israel, and gave him so glorious a kingdom, as no king had before him in Israel.)

GNV And the Lord magnified Salomon in dignitie, in the sight of all Israel, and gaue him so glorious a kingdome, as no King had before him in Israel.
  (And the Lord magnified Salomon in dignitie, in the sight of all Israel, and gave him so glorious a kingdom, as no King had before him in Israel. )

CB And ye LORDE made Salomon excellent & greate in ye sighte of all Israel, and gaue him soch a glorious kyngdome, as none had before him ouer Israel.
  (And ye/you_all LORD made Salomon excellent and great in ye/you_all sight of all Israel, and gave him such a glorious kingdom, as none had before him over Israel.)

WYC Therfor the Lord magnefiede Salomon on al Israel, and yaue to hym glorie of the rewme, what maner glorie no kyng of Israel hadde bifor hym.
  (Therefore the Lord magnefiede Salomon on all Israel, and yaue to him glory of the realm, what manner glory no king of Israel had before him.)

LUT Und der HErr machte Salomo immer größer vor dem ganzen Israel und gab ihm ein löblich Königreich, das keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
  (And the LORD made Salomo immer größer before/in_front_of to_him ganzen Israel and gab him a löblich kingreich, the keiner before/in_front_of him above Israel gehabt hatte.)

CLV Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israël: et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israël.
  (Magnificavit ergo Master Salomonem super omnem Israël: and he_gave illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante him rex Israël. )

BRN And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him.

BrLXX Καὶ ἐμεγάλυνε Κύριος τὸν Σαλωμὼν ἐπάνωθεν παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν βασιλέως, ὃ οὐκ ἐγένετο ἐπὶ παντὸς βασιλέως ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  (Kai emegalune Kurios ton Salōmōn epanōthen pantos Israaʸl, kai edōken autōi doxan basileōs, ho ouk egeneto epi pantos basileōs emprosthen autou. )


TSNTyndale Study Notes:

29:21-25 Sacrifices followed the speeches and prayers at Solomon’s coronation. Solomon and Zadok were anointed, and Solomon acceded to the throne. Zadok was not beginning his priestly role but was being dedicated to serve in the Temple itself. (The descendants of Zadok are mentioned in Ezek 40:46; 43:19; 44:15; 48:11.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power

(Some words not found in UHB: and,exalted YHWH DOM Shəlmoh to,upward, in,sight all/each/any/every Yisrael and=he/it_gave on/upon/above=him/it majesty royal which/who not it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every king before,face/front,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king.

BI 1Ch 29:25 ©