Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:26 verse available

OET-LVin/on/at/with_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain DOM they_will_sin to/for_you(fs) and_pray to the_place the_this and_confess DOM your(ms)_name from_sin_their turn DOM afflict_them.

UHBבְּ⁠הֵעָצֵ֧ר הַ⁠שָּׁמַ֛יִם וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֑⁠ךְ וְ⁠הִֽתְפַּלְל֞וּ אֶל־הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ וְ⁠הוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔⁠ךָ מֵ⁠חַטָּאתָ֥⁠ם יְשׁוּב֖וּ⁠ן כִּ֥י תַעֲנֵֽ⁠ם׃ 
   (bə⁠hēˊāʦēr ha⁠shshāmayim və⁠loʼ-yihyeh māţār ⱪiy yeḩeţʼū-lā⁠k və⁠hitpallū ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠hōdū ʼet-shəme⁠kā mē⁠ḩaţţāʼtā⁠m yəshūⱱū⁠n ⱪiy taˊₐnē⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against you, and they pray toward this place, and they confess your name, from their sin they turn for you afflict them,

UST When you do not allow any rain to fall because the people have sinned against you—then, if they stop acting sinfully and humbly pray to you, you who are present in this place,


BSB ¶ When the skies are shut and there is no rain because Your people have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and they turn from their sins because You have afflicted them,

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “When the sky is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and confess your name, and turn from their sin when you afflict them,

NET “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,

LSV In the heavens being restrained and there is no rain because they sin against You, and they have prayed toward this place and confessed Your Name, [and] they turn back from their sin because You afflict them—

FBV If the skies are closed shut and there is no rain because your people have sinned against you, if they pray toward this place and if they come back in repentance to you, turning away from their sin because you have punished them,

T4T “When you do not allow any rain to fall because your people have sinned against you, if they turn toward this temple and admit that you have justly punished them, and turn away from their sinful behavior and humbly pray to you,

LEB “When the heavens are stopped up and there is no rain because they have sinned against you and they pray to this place and confess your name and turn back from their sin when you humble them,

BBE When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you: if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:

MOFNo MOF 2CH book available

JPS When the heaven is shut up, and there is no rain, when they sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, turning from their sin, when Thou dost afflict them;

ASV When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:

DRA If the heavens be shut up, and there fall no rain by reason of the sins of the people, and they shall pray to thee in this place, and confess to thy name, and be converted from their sins, when thou dost afflict them,

YLT 'In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against Thee, and they have prayed towards this place, and confessed Thy name — from their sin they turn back because Thou dost afflict them —

DBY When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;

RV When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:

WBS When the heaven is shut, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray towards this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

KJB ¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;[fn]
  (¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy/your name, and turn from their sin, when thou/you dost afflict them;)


6.26 toward…: or, in this place

BB When heauen is shut vp, and there be no rayne, because they haue sinned against thee: yet if they pray in this place, and confesse thy name, and repent from their sinne for the which thou chastenest them:
  (When heaven is shut up, and there be no rayne, because they have sinned against thee: yet if they pray in this place, and confesse thy/your name, and repent from their sin for the which thou/you chastenest them:)

GNV When heauen shall be shut vp, and there shalbe no rayne, because they haue sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them,
  (When heaven shall be shut up, and there shall be no rayne, because they have sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy/your Name, and turn from their sin, when thou/you doest afflict them, )

CB Whan the heauen is shut vp, so that it rayne not (for so moch as they haue synned agaynst the) and yf they make their prayer in this place, and knowlege thy name, and turne from their synnes (whan thou hast brought them lowe)
  (Whan the heaven is shut up, so that it rayne not (for so much as they have sinned against the) and if they make their prayer in this place, and knowlege thy/your name, and turn from their sins (whan thou/you hast brought them lowe))

WYC If whanne heuene is closid, reyn come not doun for the synne of thi puple, and thei bisechen thee in this place, and knowlechen to thi name, and ben turned fro her synnes, whanne thou hast turmentid hem,
  (If when heaven is closid, reyn come not down for the sin of thy/your people, and they bisechen thee in this place, and knowlechen to thy/your name, and been turned from her sins, when thou/you hast turmentid them,)

LUT Wenn der Himmel zugeschlossen wird, daß nicht regnet, weil sie an dir gesündiget haben, und bitten an dieser Stätte und bekennen deinen Namen und bekehren sich von ihren Sünden, weil du sie gedemütiget hast,
  (Wenn the heaven zugeschlossen wird, that not regnet, weil they/she/them at you gesündiget have, and bitten at dieser Stätte and bekennen deinen names and bekehren itself/yourself/themselves from your Sünden, weil you they/she/them gedemütiget hast,)

CLV Si clauso cælo pluvia non fluxerit propter peccata populi, et deprecati te fuerint in loco isto, et confessi nomini tuo, et conversi a peccatis suis, cum eos afflixeris,
  (When/But_if clauso cælo pluvia not/no fluxerit propter sins populi, and deprecati you(sg) fuerint in instead isto, and confessi nomini tuo, and conversi a sins to_his_own, when/with them afflixeris, )

BRN When heaven is restrained, and there is no rain, because they shall have sinned against thee, and when they shall pray towards this place, and praise thy name, and shall turn from their sins, because thou shalt afflict them;

BrLXX Ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετὸν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου, καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν, ὅτι ταπεινώσεις αὐτοὺς,
  (En tōi susⱪethaʸnai ton ouranon kai maʸ genesthai hueton, hoti hamartaʸsontai soi, kai proseuxontai eis ton topon touton, kai ainesousi to onoma sou, kai apo tōn hamartiōn autōn epistrepsousin, hoti tapeinōseis autous, )


TSNTyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Plan to Restore

One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.

The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).

Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.

Passages for Further Study

2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) When the skies are shut up and there is no rain

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )

The sky is spoken of as if it were a building in which God stores the rain, and when God does not want it to rain he closes the door to the building. Alternate translation: “When you do not allow rain to fall from the skies”

(Occurrence 0) confess your name

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )

This could mean: (1) “confess that they have sinned against you” or (2) “praise you” or (3) “say that they will obey you from now on.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) turn from their sin

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )

Here “turn from” is a metaphor for stopping doing it. Alternate translation: “stop committing their sins” or “stop acting sinfully”

BI 2Ch 6:26 ©