Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:38 verse available

OET-LVAnd_return to_you in_all heart_their and_on/over_all soul_their in_land captivity_their where they_took_captive DOM_them and_pray the_direction land_their which you_gave to_ancestors_their and_the_city which you_have_chosen and_toward_the_house which I_have_built for_name_your.

UHBוְ⁠שָׁ֣בוּ אֵלֶ֗י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לִבָּ⁠ם֙ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשָׁ֔⁠ם בְּ⁠אֶ֥רֶץ שִׁבְיָ֖⁠ם אֲשֶׁר־שָׁב֣וּ אֹתָ֑⁠ם וְ⁠הִֽתְפַּֽלְל֗וּ דֶּ֤רֶךְ אַרְצָ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה לַ⁠אֲבוֹתָ֔⁠ם וְ⁠הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְ⁠לַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִ⁠שְׁמֶֽ⁠ךָ׃ 
   (və⁠shāⱱū ʼēley⁠kā bə⁠kāl-libā⁠m ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshā⁠m bə⁠ʼereʦ shiⱱyā⁠m ʼₐsher-shāⱱū ʼotā⁠m və⁠hitpallū derek ʼarʦā⁠m ʼₐsher nātattāh la⁠ʼₐⱱōtā⁠m və⁠hā⁠ˊīr ʼₐsher bāḩarttā və⁠la⁠bayit ʼₐsher-bāniytī li⁠shəme⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they turn to you with all their heart and with all their being in the land of their captivity, where they took them captive, and they pray toward the way of their land which you gave to their fathers, and the city that you chose, and toward the house that I have built for your name,

UST suppose that they repent very sincerely and pray facing this land that you gave their ancestors, and facing this city that you chose, and facing this temple that I have built for you to be present in.


BSB and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name,

OEBNo OEB 2CH book available

WEB if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;

NET When they return to you with all their heart and being in the land where they are held prisoner and direct their prayers toward the land you gave to their ancestors, your chosen city, and the temple I built for your honor,

LSV indeed, they have turned back to You with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, to where they have taken them captive, and they have prayed [in] the way of their land that You have given to their fathers, and of the city that You have chosen, and of the house that I have built for Your Name—

FBV and they come back to you with complete sincerity in their thoughts and attitudes there in their land of captivity; and they pray towards the land you gave their forefathers and the city you chose and the Temple I have built to honor you,

T4T if they repent very sincerely, and if they turn toward this land that you gave to our ancestors, and toward this city that you have chosen to be the place where we should worship you, and toward this temple that I have caused to be built for you and pray,

LEB and we return to you,’ with their whole heart and with all their inmost being in the land of their captivity where they took them captive, and if they pray toward their land that you have given to their ancestors[fn] and the city that you have chosen and to the house that I have built for your name,


?:? Or “fathers”

BBE If with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I have made for your name:

MOFNo MOF 2CH book available

JPS if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which Thou gavest unto their fathers, and the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;

ASV if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

DRA And return to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, to which they were led away, and adore thee towards the way of their own land which thou gavest their fathers, and of the city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:

YLT yea, they have turned back unto Thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have taken them captive, and they have prayed the way of their land that Thou hast given to their fathers, and of the city that Thou hast chosen, and of the house that I have built for Thy name:

DBY and if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land which thou gavest unto their fathers, and the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;

RV if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

WBS If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray towards their land which thou gavest to their fathers, and towards the city which thou hast chosen, and towards the house which I have built for thy name:

KJB If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
  (If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou/you gavest unto their fathers, and toward the city which thou/you hast chosen, and toward the house which I have built for thy/your name: )

BB And turne againe to thee with all their heart and all their soule in the lande of their captiuitie where they kepe them in bondage, and so pray towarde their land whiche thou gauest vnto their fathers, euen toward the citie which thou hast chosen, & toward the house whiche I haue buylt for my name:
  (And turn again to thee with all their heart and all their soule in the land of their captiuitie where they keep them in bondage, and so pray towarde their land which thou/you gauest unto their fathers, even toward the city which thou/you hast chosen, and toward the house which I have buylt for my name:)

GNV If they turne againe to thee with all their heart, and with all their soule in the land of their captiuitie, whither they haue caryed them captiues, and pray toward their land, which thou gauest vnto their fathers, and toward the citie which thou hast chosen, and toward the house which I haue built for thy Name,
  (If they turn again to thee with all their heart, and with all their soule in the land of their captiuitie, whither they have caryed them captives, and pray toward their land, which thou/you gauest unto their fathers, and toward the city which thou/you hast chosen, and toward the house which I have built for thy/your Name, )

CB and so turne them selues vnto ye with all their hert and with all their soule in the londe of their captiuyte, wherin they are presoners: and make their prayer towarde the waye of their owne londe, which thou gauest vnto their fathers, and towarde the cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name:
  (and so turn themselves unto ye/you_all with all their heart and with all their soule in the land of their captiuyte, wherin they are prisoners: and make their prayer towarde the way of their own land, which thou/you gauest unto their fathers, and towarde the cite which thou/you hast chosen, and towarde the house that I have buylded unto thy/your name:)

WYC and if thei turnen ayen to thee in al her herte, and in al her soule, in the lond of her caitifte, to which thei ben led, thei schulen worschipe thee ayens the weie of her lond, which thou hast youe to the fadris of hem, and of the citee which thou hast chose, and of the hows which Y bildide to thi name; that thou here fro heuene,
  (and if they turnen ayen to thee in all her heart, and in all her soule, in the land of her caitifte, to which they been led, they should worschipe thee against the way of her land, which thou/you hast given to the fathers of them, and of the city which thou/you hast chose, and of the house which I bildide to thy/your name; that thou/you here from heaven,)

LUT und sich also von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE zu dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie gefangen hält, und sie beten gegen dem Wege zu ihrem Lande, das du ihren Vätern gegeben hast, und zur Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
  (and itself/yourself/themselves also from ganzem Herzen and from ganzer SeeLE to you bekehren in_the land ihres Gefängnisses, there man they/she/them gefangen hält, and they/she/them beten gegen to_him Wege to ihrem land, the you your Vätern gegeben hast, and zur Stadt, the you erwählet hast, and for_the Hause, the I deinem names gebauet have,)

CLV et reversi fuerint ad te in toto corde suo, et in tota anima sua, in terra captivitatis suæ ad quam ducti sunt, adorabunt te contra viam terræ suæ, quam dedisti patribus eorum, et urbis quam elegisti, et domus quam ædificavi nomini tuo:
  (and reversi fuerint to you(sg) in toto corde suo, and in tota anima sua, in earth/land captivitatis suæ to how ducti are, adorabunt you(sg) contra viam terræ suæ, how dedisti patribus eorum, and urbis how elegisti, and domus how ædificavi nomini tuo: )

BRN and if they shall turn to thee with all their heart and all their soul in the land of them that carried them captives, whither they carried them captives, and shall pray toward their land which thou gavest to their fathers, and the city which thou didst choose, and the house which I built to thy name:—

BrLXX καὶ ἐπιστρέψωσι πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν γῇ αἰχμαλωτευσάντων αὐτοὺς, ὅπου ᾐχμαλώτευσαν αὐτοὺς, καὶ προσεύξωνται ὁδὸν γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
  (kai epistrepsōsi pros se en holaʸ kardia kai en holaʸ psuⱪaʸ autōn en gaʸ aiⱪmalōteusantōn autous, hopou aʸⱪmalōteusan autous, kai proseuxōntai hodon gaʸs autōn haʸs edōkas tois patrasin autōn, kai taʸs poleōs haʸs exelexō, kai tou oikou hou ōkodomaʸsa tōi onomati sou, )


TSNTyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Plan to Restore

One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.

The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).

Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.

Passages for Further Study

2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Suppose that they return … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they return to you

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

Here “return to you” represents submitting to Yahweh again. Alternate translation: “they submit to you again”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all their heart and with all their soul

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

The idioms “with all their heart” means “completely” and “with all their soul” means “with all their being.” These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “completely” (See also: figs-doublet)

(Occurrence 0) where they took them as captives

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

Alternate translation: “where their enemies took them as captives”

Note 4 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) that they pray toward their land

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. Alternate translation: “that they pray facing their land”

(Occurrence 0) toward the city that you chose

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

This refers to Jerusalem.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the house that I have built

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “the house that your people have built under my leadership” or “the house that I and your people have built”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your name

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land captivity,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name,your )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”

BI 2Ch 6:38 ©