Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1COR 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 11:16 ©

OET (OET-RV) However, if anyone’s inclined to be contentious about this, that’s not how either we ourselves or God’s assemblies behave.

OET-LVBut if anyone is_supposing contentious to_be, we such custom not are_having, nor the assemblies of_ the _god.

SR-GNTΕἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ ˚Θεοῦ. 
   (Ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if anyone thinks to be contentious about this, we do not have any such practice, nor the churches of God.

UST Now if any people consider arguing about what I have said, neither we nor God’s churches allow women to uncover their heads when they pray or prophesy.


BSB If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.

BLB Now if anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.

AICNT But if one is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.

OEB If, however, anyone still thinks it right to contest the point – well, we have no such custom, nor have the churches of God.

WEB But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.

NET If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.

LSV and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

FBV But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.[fn]


11:16 Paul clearly indicates this is simply the way things work in practice in the church by using the word “custom” or “habit” rather than the word “rule” or “command.”

TCNT But if anyone is inclined to be contentious, we have no such custom, and neither do the churches of God.

T4T But whoever wants to argue with me about my saying that women should have a covering over their heads when they pray or speak a message from God should consider the fact that we apostles do not permit any other custom, and the other congregations of God do not have any other custom.

LEB But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
¶ 

BBE But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

DRA But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.

YLT and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

DBY But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of [fn]God.


11.16 Elohim

RV But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

WBS But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

KJB But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

BB If any man lust to striue, we haue no such custome, neither the Churches of God.
  (If any man lust to strive, we have no such custome, neither the Churches of God.)

GNV But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
  (But if any man lust to be contentious, we have no such custome, neither the Churches of God. )

CB But yf there be eny man amoge you that hath lust to stryue, let him knowe, that we haue no soch custome, nether the congregacions of God.
  (But if there be any man among you that hath/has lust to strive, let him know, that we have no such custome, neither the congregations of God.)

TNT If there be eny man amonge you that lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
  (If there be any man among you that lusteth to strive let him know that we have no soche custome neither the congregations of God. )

WYC But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
  (But if any man is seen to be full of strife, we have noon such custom, neither the church of God.)

LUT Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
  (Ist but someone under you, the Lust to zanken has, the wisse, that wir solche Weise not have, the communities God’s also nicht.)

CLV Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.
  (When/But_if who/any however videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem not/no habemus, neque ecclesia God. )

UGNT εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.
  (ei de tis dokei filonikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou Theou.)

SBL-GNT εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
  (ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou theou. )

TC-GNT Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.
  (Ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:16 if anyone wants to argue about this: Some in the cosmopolitan Corinthian church did not agree with Paul.
• Paul’s final argument is that the use of a head covering was an established custom of the church. Most contemporary interpreters take this verse to mean that the custom was culturally based.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ

if

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that someone might be contentious about this, or someone might not. He specifies the result for if anyone is contentious. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever.” Alternate translation: “whenever”

δοκεῖ φιλόνικος εἶναι

/is/_supposing contentious to_be

Alternate translation: “decides to pick a fight about this” or “considers starting a conflict about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, we refers to Paul and others who proclaim the gospel with him. It does not include the Corinthians.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοιαύτην συνήθειαν

such custom

Here, any such practice could refer to: (1) the practice that anyone who thinks to be contentious supports. Therefore, this practice would be for women to have “uncovered” heads. Alternate translation: “the practice that they have” or “the practice of women with uncovered heads” (2) being contentious. Alternate translation: “any such practice of being contentious” or “the practice of being contentious”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ

nor the assemblies ¬the ˱of˲_God

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (do not have any such practice). If your language does need these words, you could supply as many as are needed from that clause. Alternate translation: “nor do the churches of God”

BI 1Cor 11:16 ©