Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1COR 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 11:26 ©

OET (OET-RV)Because as often as you all celebrate by eating bread and drinking from the cup, you’ll continue to announce the master’s death until he returns.

OET-LVFor/Because as_often_as if you_all_may_be_eating the bread this, and the cup you_all_may_be_drinking, the death of_the master you_all_are_proclaiming, until of_which he_may_come.

SR-GNTὉσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ ˚Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ. 
   (Hosakis gar ean esthiaʸte ton arton touton, kai to potaʸrion pinaʸte, ton thanaton tou ˚Kuriou katangellete, aⱪri hou elthaʸ.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord until he would come.

UST This means that, until the Lord comes back, whenever you participate in the Lord’s Supper by eating this bread and drinking wine from this cup, you announce that the Lord has died.


BSB For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

BLB For as often as you may eat this bread and may drink the cup, you proclaim the Lord's death until He should come.

AICNT For as often as you eat this bread and drink {the}[fn] cup, you proclaim the Lord's death until he comes.


11:26, the: ℵ(01) A(02) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “this.” 𝔓46 BYZ TR

OEB For whenever you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death – until he comes.

WEB For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

NET For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

LSV for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;

FBV For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”

TCNT For as often as you eat this bread and drink [fn]this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.


11:26 this ¦ the CT

T4TRemember that until the Lord Jesus returns to the earth, whenever you eat the bread that represents his body and drink the wine [MTY] that represents his blood, you are telling other people that he died for you.

LEB For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

BBE For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.

DRA For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.

YLT for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;

DBY For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.

RV For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.

WBS For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come.

KJB For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
  (For as often as ye/you_all eat this bread, and drink this cup, ye/you_all do shew the Lord’s death till he come. )

BB For as often as ye shal eate this bread, and drynke this cup, ye shall shewe the Lordes death tyll he come.
  (For as often as ye/you_all shall eat this bread, and drink this cup, ye/you_all shall show the Lords death till he come.)

GNV For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
  (For as often as ye/you_all shall eat this bread, and drink this cup, ye/you_all show the Lords death till he come. )

CB For as oft as ye shal eate of this bred, & drynke of this cuppe, ye shal shewe the LORDES death, vntyll he come.
  (For as oft as ye/you_all shall eat of this bred, and drink of this cup, ye/you_all shall show the LORDS death, until he come.)

TNT For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
  (For as often as ye/you_all shall eat this breed and drink this cup ye/you_all shall show the lords death till he come. )

WYC For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come.
  (For as ofte as ye/you_all should eat this breed, and should drink the cup, ye/you_all should telle the death of the Lord, til that he come.)

LUT Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HErrn Tod verkündigen, bis daß er kommt.
  (Because so oft her from this_one bread esset and from this_one Kelch trinket, sollt her the HErrn Tod verkündigen, until that he kommt.)

CLV Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis donec veniat.[fn]
  (Quotiescumque because manducabitis panem hunc, and calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis until veniat.)


11.26 Quotiescunque. Exponit in quam Christi commemorationem, mortem scilicet. Donec veniat. Quia hoc non mutabitur sicut sacramenta Judæorum.


11.26 Quotiescunque. Exponit in how Christi commemorationem, mortem scilicet. Donec veniat. Quia hoc not/no mutabitur sicut sacramenta Yudæorum.

UGNT ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ.
  (hosakis gar ean esthiaʸte ton arton touton, kai to potaʸrion pinaʸte, ton thanaton tou Kuriou katangellete, aⱪri hou elthaʸ.)

SBL-GNT ὁσάκις γὰρ ⸀ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ⸀ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι ⸀οὗ ἔλθῃ.
  (hosakis gar ⸀ean esthiaʸte ton arton touton kai to ⸀potaʸrion pinaʸte, ton thanaton tou kuriou katangellete, aⱪri ⸀hou elthaʸ. )

TC-GNT Ὁσάκις γὰρ [fn]ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον [fn]τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε ἄχρις οὗ [fn]ἂν ἔλθῃ.
  (Hosakis gar an esthiaʸte ton arton touton, kai to potaʸrion touto pinaʸte, ton thanaton tou Kuriou katangellete aⱪris hou an elthaʸ.)


11:26 αν ¦ εαν CT

11:26 τουτο ¦ — CT

11:26 αν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:26 In taking the Lord’s Supper, Christians proclaim the saving significance of the Lord’s death to those around them until he comes again (see 1:7-8; cp. 1 Thes 1:9-10; 3:12; 4:13-18; 5:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ποτήριον

the cup

Here the Corinthians would have understood cup to refer to the drink inside the cup, which in Paul’s culture would have been wine. If it would be helpful in your language, you could express cup by more explicitly referring to what would be in the cup. Alternate translation: “what is in this cup” or “this wine”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου

¬the the death ˱of˲_the Lord

If your language does not use an abstract noun for the idea behind death, you can express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “that the Lord died”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄχρι οὗ ἔλθῃ

until ˱of˲_which ˱he˲_/may/_come

Here, until he would come refers specifically to Jesus “coming back” to earth, an idea Paul has already mentioned in 4:5. If it would be helpful in your language, you could express until he would come with a phrase that more clearly refers to Jesus’ “second coming.” Alternate translation: “until he would come again” or “until he would return”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ.

as_often_as for ¬if ˱you_all˲_/may_be/_eating ¬the bread this and the cup ˱you_all˲_/may_be/_drinking the death ˱of˲_the Lord ˱you_all˲_/are/_proclaiming until ˱of˲_which ˱he˲_/may/_come

Here, until he would come identifies how long believers are supposed to eat this bread and drink this cup. If it would be helpful in your language, you could translate until he would come by moving it earlier in the sentence to show what it modifies. Alternate translation: “For until the Lord comes, as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord”

BI 1Cor 11:26 ©