Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:46 verse available

OET-LVin_then Oh/the_king Nebuchadnezzar he_fell on face_his and_to_Dāniyyēʼl he_paid_homage and_offering and_incense he_said to_present to_him/it.

UHBבֵּ֠⁠אדַיִן מַלְכָּ֤⁠א נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ נְפַ֣ל עַל־אַנְפּ֔וֹ⁠הִי וּ⁠לְ⁠דָנִיֵּ֖אל סְגִ֑ד וּ⁠מִנְחָה֙ וְ⁠נִ֣יחֹחִ֔ין אֲמַ֖ר לְ⁠נַסָּ֥כָה לֵֽ⁠הּ׃ 
   (bē⁠ʼdayin malⱪā⁠ʼ nəⱱūkadneʦʦar nəfal ˊal-ʼanpō⁠hī ū⁠lə⁠dāniyyēʼl şəgid ū⁠minḩāh və⁠niyḩoḩiyn ʼₐmar lə⁠naşşākāh lē⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then King Nebuchadnezzar fell on his face and paid homage to Daniel, and he commanded that an offering and incense be offered up to him.

UST Then King Nebuchadnezzar prostrated himself in front of me in great respect . He commanded his people that they burn incense and burn an offering of grain to honor me.


BSB § At this, King Nebuchadnezzar fell on his face, paid homage to Daniel, and ordered that an offering of incense be presented to him.

OEB Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and worshipped Daniel, and ordered that a sacrifice and sweet odors should be offered to him.

WEB Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.

NET Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.

LSV Then King Nebuchadnezzar has fallen on his face, and to Daniel he has done homage, and present, and sweet things, he has said to pour out to him.

FBV Then King Nebuchadnezzar fell down before Daniel and worshiped him, and ordered offerings of grain and incense to be made to him.

T4T Then King Nebuchadnezzar prostrated himself in front of me in great respect. He commanded his people that they burn incense and burn an offering of grain to honor me.

LEB Then the king, Nebuchadnezzar, fell on his face and he paid homage to Daniel; and he commanded them to offer a grain offering and incense offering to him.

BBE Then King Nebuchadnezzar, falling down on his face, gave worship to Daniel, and gave orders for an offering and spices to be given to him;

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odours unto him.

ASV Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.

DRA Then king Nabuchodonosor fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.

YLT Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.

DBY Then king Nebuchadnezzar fell on his face and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

RV Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

WBS Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him.

KJB ¶ Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

BB Then the king Nabuchodonozor fell downe vpon his face, and bowed hym selfe vnto Daniel, and commaunded to ordeine rewardes and sweete odours for hym.
  (Then the king Nabuchodonozor fell down upon his face, and bowd himself unto Daniel, and commanded to ordeine rewardes and sweete odours for him.)

GNV Then the King Nebuchad-nezzar fell vpon his face, and bowed himselfe vnto Daniel, and commanded that they should offer meate offrings, and sweete odours vnto him.
  (Then the King Nebuchad-nezzar fell upon his face, and bowd himself unto Daniel, and commanded that they should offer meat offrings, and sweete odours unto him. )

CB Then the kynge Nabuchodonosor fell downe vpon his face, and bowed him self vnto Daniel, and commaunded that they shulde offre meatoffrynges and swete odoures vnto him.
  (Then the king Nabuchodonosor fell down upon his face, and bowd him self unto Daniel, and commanded that they should offre meatoffrynges and sweet odoures unto him.)

WYC Thanne king Nabugodonosor felle doun on his face, and worschipide Danyel, and comaundide sacrifices and encense to be brouyt, that tho schulden be sacrifised to hym.
  (Then king Nabugodonosor felle down on his face, and worshipped Danyel, and commanded sacrifices and encense to be brouyt, that tho should be sacrificed to him.)

LUT Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Daniel und befahl, man sollte ihm Speisopfer und Räuchopfer tun.
  (So fiel the king Nebukadnezar on his Angesicht and betete at before/in_front_of to_him Daniel and befahl, man sollte him Speisopfer and Räuchopfer tun.)

CLV Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam, et Danielem adoravit, et hostias, et incensum præcepit ut sacrificarent ei.
  (Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem his_own, and Danielem adoravit, and hostias, and incensum præcepit as sacrificarent to_him. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:46 The Aramaic word translated worshiped could also be translated “paid him homage or honor,” but not necessarily so. Nebuchadnezzar was a pagan; his religion had many gods, and he thought that the spirit of the gods was in Daniel (4:8; cp. 5:11). Regardless, he was recognizing that what Daniel had done was not the result of the ordinary human spirit (cp. Gen 41:38).

TTNTyndale Theme Notes:

Four World Empires

Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.

There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.

In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.

Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).

Passages for Further Study

Dan 2:1-49; 7:1-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

נְפַ֣ל עַל־אַנְפּ֔וֹ⁠הִי

fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,his

This symbolic act showed that the king was honoring Daniel. Alternate translation: “lay down with his face on the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִנְחָה֙ וְ⁠נִ֣יחֹחִ֔ין אֲמַ֖ר לְ⁠נַסָּ֥כָה לֵֽ⁠הּ

and,offering and,incense he/it_said to,present to=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he ordered his servants to make an offering and to offer up incense to Daniel”

BI Dan 2:46 ©