Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) so he asked them, “Do we have any other man like this who has God’s spirit in him?”
OET-LV And_he/it_said Farˊoh to servants_his find like_this a_man whom the_spirit of_god in/on/over_him/it.
UHB וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer parˊoh ʼel-ˊₐⱱādāyv hₐnimʦāʼ kāzeh ʼiysh ʼₐsher rūaḩ ʼₑlohiym bō.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this who has the Spirit of God in him?”
UST So Pharaoh exclaimed to them, “Certainly we cannot find anyone else more qualified than this man whom God’s Spirit guides!”
BSB So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, in whom the Spirit of God [fn] abides?”
41:38 Or the spirit of the gods
OEB and Pharaoh said to his officials, ‘Can we find one like this, a man in whom is the spirit of God?’
WEB Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
NET So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
LSV and Pharaoh says to his servants, “Do we find like this, a man in whom the Spirit of God [is]?”
FBV So Pharaoh asked them, “Where can we find a man like this who has the spirit of God in him?”
T4T So the king said to them, “◄Can we find any other man like Joseph, a man to whom God has given his Spirit?/It is not likely that we will find another man like this man, one to whom God has given his Spirit!►” [RHQ]
LEB Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this in whom is the spirit of God?”
BBE Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
MOF No MOF GEN book available
JPS And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?'
ASV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
DRA And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
YLT and Pharaoh saith unto his servants, 'Do we find like this, a man in whom the spirit of God [is]?'
DBY And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find [one] as this, a man in whom the Spirit of [fn]God is?
41.38 Elohim
RV And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
WBS And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man as this is, a man in whom the spirit of God is?
KJB And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
(And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? )
BB Then saide Pharao vnto his seruauntes: May there be founde a man suche as this is, in whom the spirite of God is?
(Then said Pharaoh unto his servants: May there be found a man such as this is, in whom the spirit of God is?)
GNV Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
(Then said Pharaoh unto his servants, Can we find such a man as this, in whom is the Spirit of God? )
CB And Pharao sayde vnto his seruauntes? How might we fynde soch a man, in whom is the sprete of God?
(And Pharaoh said unto his servants? How might we find such a man, in whom is the spirit of God?)
WYC and alle his mynystris, and he spak to hem, Wher we moun fynde sich a man which is ful of Goddis spirit?
(and all his mynystris, and he spoke to them, Wher we moun find such a man which is full of Goddis spirit?)
LUT Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
(And Pharao spoke to his Knechten: How könnten wir a solchen man finden, in to_him the spirit God’s sei?)
CLV locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?[fn]
(locutusque it_is to them: Num invenire poterimus talem virum, who spiritu God plenus sit?)
41.38 Qui Spiritus Dei plenus sit, etc. AUG. Q. in Gen. Tertio, nisi fallor, insinuatur nobis in hoc libro Spiritus sanctus. Primo ubi dictum est supra cap. 1: Spiritus ferebatur super aquas, secundo ubi dicit Deus supra cap. 6: Non permanebit Spiritus meus in hominibus istis, etc. Tertio cum dicit Pharao in Joseph esse Spiritum Dei: nondum tamen legimus Spiritum sanctum.
41.38 Who Spiritus God plenus let_it_be, etc. AUG. Q. in Gen. Tertio, nisi fallor, insinuatur nobis in hoc libro Spiritus sanctus. Primo ubi dictum it_is supra cap. 1: Spiritus ferebatur super waters, secundo ubi dicit God supra cap. 6: Non permanebit Spiritus mine in hominibus istis, etc. Tertio when/with dicit Pharao in Yoseph esse Spiritum God: nondum tamen legimus Spiritum sanctum.
BRN And Pharao said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
BrLXX Καὶ εἶπε Φαραὼ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ, μῆ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα Θεοῦ ἐν αὐτῷ;
(Kai eipe Faraō pasi tois paisin autou, maʸ heuraʸsomen anthrōpon toiouton, hos eⱪei pneuma Theou en autōi? )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל עֲבָדָ֑יו
and=he/it_said Farˊoh to/towards servants,his
Alternate translation: “So Pharaoh said to his officials,”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ
?,find like,this (a)_man
Pharaoh uses a rhetorical question here to emphasize that no one is more qualified than Joseph. Consider whether it is better in your language to translate this quote using a question or a statement. Alternate translation: “It is obvious that we will never find a man as qualified as Joseph,”
אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ
which/who spirit ʼₑlhīmv in/on/over=him/it
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “who has God’s Spirit in him” or “whom God’s Spirit guides” or (2) “who has a divine spirit in him” or “who has a spirit of the gods in him”. Most translations follow the first interpretation, since Joseph had just talked to Pharaoh about God (verses 16, 28, 32) and Pharaoh acknowledges God in verse 39.