Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 14:15 verse available

OET-LVAnd_DOM the_daughter the_horned_owl and_DOM the_nighthawk and_DOM the_sea_gull and_DOM the_hawk to_his/its_kind.

UHBוְ⁠אֵת֙ בַּ֣ת הַֽ⁠יַּעֲנָ֔ה וְ⁠אֶת־הַ⁠תַּחְמָ֖ס וְ⁠אֶת־הַ⁠שָּׁ֑חַף וְ⁠אֶת־הַ⁠נֵּ֖ץ לְ⁠מִינֵֽ⁠הוּ׃ 
   (və⁠ʼēt bat ha⁠yyaˊₐnāh və⁠ʼet-ha⁠ttaḩmāş və⁠ʼet-ha⁠shshāḩaf və⁠ʼet-ha⁠nnēʦ lə⁠mīnē⁠hū.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the owl and the night-hawk and the gull and the hawk in their kinds

UST owls, any kind of hawk, gulls,


BSB• the ostrich,[fn] the screech owl, the gull, any kind of hawk,


14:15 Literally the daughter of the ostrich or the daughter of the owl

OEBNo OEB DEU book available

WEB the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,

NET the ostrich, the owl, the seagull, the falcon after its species,

LSV and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;

FBV tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,

T4T ostriches, seagulls,

LEB and the ostrich[fn] and the short-eared owl and the seagull[fn] and the hawk according to its kind,


?:? Literally “daughter of the ostrich”; others “desert owl”

?:? Or “long-eared owl”

BBE And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort;

MOFNo MOF DEU book available

JPS and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;

ASV and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,

DRA And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:

YLT and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;

DBY and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk after its kind;

RV and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind;

WBS And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

KJB And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

BB The Estritch, the Nightcrowe, the Cockowe, and the Sparowehauke after their kinde.

GNV Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde,

CB the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde,
  (the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kind,)

WYC and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare,
  (and a strucioun, and a night crowe, and a lare,)

LUT der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
  (der Strauß, the Nachteule, the Kuckuck, the Sperber with his Art,)

CLV et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:[fn]
  (and struthionem, ac noctuam, and larum, atque accipitrem yuxta genus suum:)


14.15 Struthionem. Qui a terra non levatur, sed sæcularibus negotiis implicatur. Noctuam. Quæ in nocte acute videt, et non in die. Sicut qui scientia legis gloriantur, et lucem Evangelii non capiunt. Larum. Qui ut avis volat, ut aquatile natat, qui scilicet circumcisionem veneratur et baptisma. Talibus Paulus ait: Si circumcidimini, Christus vobis non prodest Gal. 5.. Accipitrem, etc. Qui mansueti videntur, sed potentibus et avaris sociantur.


14.15 Struthionem. Who a earth/land not/no levatur, but sæcularibus negotiis implicatur. Noctuam. Quæ in nocte acute videt, and not/no in die. Sicut who scientia legis gloriantur, and the_light Evangelii not/no capiunt. Larum. Who as avis volat, as watertile natat, who scilicet circumcisionem veneratur and baptisma. Talibus Paulus ait: When/But_if circumcidimini, Christus to_you not/no prodest Gal. 5.. Accipitrem, etc. Who mansueti videntur, but potentibus and avaris sociantur.

BRN and the sparrow, and the owl, and the sea-mew,

BrLXX καὶ στρουθὸν, καὶ γλαῦκα, καὶ λάρον,
  (kai strouthon, kai glauka, kai laron, )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בַּ֣ת הַֽ⁠יַּעֲנָ֔ה

daughter_of the,horned_owl

The term daughter of clamor refers to a bird that is also known as the ostrich. Ostriches are large birds that do not fly. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the large, flightless birds”

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠תַּחְמָ֖ס

the,nighthawk

A night-hawk is a medium-sized bird that hunts animals during the night. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the medium-sized nocturnal bird of prey”

Note 3 topic: translate-unknown

הַ⁠שָּׁ֑חַף

the,sea_gull

A gull is a bird that lives near bodies of water that soars in the sky or scavenges on the ground. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the scavenging seabird”

Note 4 topic: translate-unknown

הַ⁠נֵּ֖ץ

the,hawk

A hawk is a medium-sized bird that eats animals. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “birds that eat animals”

BI Deu 14:15 ©