Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 14:15 verse available
OET-LV And_DOM the_daughter the_horned_owl and_DOM the_nighthawk and_DOM the_sea_gull and_DOM the_hawk to_his/its_kind.
UHB וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃ ‡
(vəʼēt bat hayyaˊₐnāh vəʼet-hattaḩmāş vəʼet-hashshāḩaf vəʼet-hannēʦ ləmīnēhū.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the owl and the night-hawk and the gull and the hawk in their kinds
UST owls, any kind of hawk, gulls,
BSB • the ostrich,[fn] the screech owl, the gull, any kind of hawk,
14:15 Literally the daughter of the ostrich or the daughter of the owl
OEB No OEB DEU book available
WEB the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
NET the ostrich, the owl, the seagull, the falcon after its species,
LSV and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
FBV tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
T4T ostriches, seagulls,
LEB and the ostrich[fn] and the short-eared owl and the seagull[fn] and the hawk according to its kind,
BBE And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort;
MOF No MOF DEU book available
JPS and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
ASV and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
DRA And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:
YLT and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
DBY and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk after its kind;
RV and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind;
WBS And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
KJB And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
BB The Estritch, the Nightcrowe, the Cockowe, and the Sparowehauke after their kinde.
GNV Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde,
CB the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde,
(the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kind,)
WYC and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare,
(and a strucioun, and a night crowe, and a lare,)
LUT der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
(der Strauß, the Nachteule, the Kuckuck, the Sperber with his Art,)
CLV et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:[fn]
(and struthionem, ac noctuam, and larum, atque accipitrem yuxta genus suum:)
14.15 Struthionem. Qui a terra non levatur, sed sæcularibus negotiis implicatur. Noctuam. Quæ in nocte acute videt, et non in die. Sicut qui scientia legis gloriantur, et lucem Evangelii non capiunt. Larum. Qui ut avis volat, ut aquatile natat, qui scilicet circumcisionem veneratur et baptisma. Talibus Paulus ait: Si circumcidimini, Christus vobis non prodest Gal. 5.. Accipitrem, etc. Qui mansueti videntur, sed potentibus et avaris sociantur.
14.15 Struthionem. Who a earth/land not/no levatur, but sæcularibus negotiis implicatur. Noctuam. Quæ in nocte acute videt, and not/no in die. Sicut who scientia legis gloriantur, and the_light Evangelii not/no capiunt. Larum. Who as avis volat, as watertile natat, who scilicet circumcisionem veneratur and baptisma. Talibus Paulus ait: When/But_if circumcidimini, Christus to_you not/no prodest Gal. 5.. Accipitrem, etc. Who mansueti videntur, but potentibus and avaris sociantur.
BRN and the sparrow, and the owl, and the sea-mew,
BrLXX καὶ στρουθὸν, καὶ γλαῦκα, καὶ λάρον,
(kai strouthon, kai glauka, kai laron, )
14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.
Note 1 topic: translate-unknown
בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה
daughter_of the,horned_owl
The term daughter of clamor refers to a bird that is also known as the ostrich. Ostriches are large birds that do not fly. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the large, flightless birds”
Note 2 topic: translate-unknown
הַתַּחְמָ֖ס
the,nighthawk
A night-hawk is a medium-sized bird that hunts animals during the night. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the medium-sized nocturnal bird of prey”
Note 3 topic: translate-unknown
הַשָּׁ֑חַף
the,sea_gull
A gull is a bird that lives near bodies of water that soars in the sky or scavenges on the ground. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the scavenging seabird”
Note 4 topic: translate-unknown
הַנֵּ֖ץ
the,hawk
A hawk is a medium-sized bird that eats animals. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “birds that eat animals”