Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel DEU 14:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 14:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 14:26 verse available

OET-LVAnd_you(ms)_will_give the_money in/on/at/with_anything that it_will_desire heart_your in/on/at/with_oxen and_in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_wine and_in/on/at/with_strong_drink and_in/on/at/with_anything that desire_you heart_your and_you(ms)_will_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your and_rejoice you and_household_your.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֣ה הַ⁠כֶּ֡סֶף בְּ⁠כֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁ⁠ךָ֜ בַּ⁠בָּקָ֣ר וּ⁠בַ⁠צֹּ֗אן וּ⁠בַ⁠יַּ֨יִן֙ וּ⁠בַ⁠שֵּׁכָ֔ר וּ⁠בְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְ⁠ךָ֖ נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְ⁠אָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִ⁠פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠שָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (və⁠nātattāh ha⁠ⱪeşef bə⁠kol ʼₐsher-ttəʼaūeh nafshə⁠kā ba⁠bāqār ū⁠ⱱa⁠ʦʦoʼn ū⁠ⱱa⁠yyayin ū⁠ⱱa⁠shshēkār ū⁠ⱱə⁠kol ʼₐsher tishəʼālə⁠kā nafshe⁠kā və⁠ʼākalttā shām li⁠fənēy yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠sāmaḩttā ʼattāh ū⁠ⱱēyte⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And give the money for anything that your spirit desires: for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that your spirit desires; and you shall eat there before the face of Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

UST There, with that money, you may buy whatever you want to. It could be beef, lamb, wine, or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat and drink those things and be happy.


BSB Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

WMB You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.

NET Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.

LSV and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.

FBV Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.

T4T There, with that money, you may buy whatever you want to—beef or lamb or wine or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat and drink those things and be happy.

LEB You may spend the money for anything that you desire,[fn] for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anythingthat you desire,[fn] and you shall eatit there before[fn] Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.


?:? Literally “that your soul/inner self desires”

?:? Literally “to the face of”

BBE And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

ASV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

DRA And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:

YLT and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

DBY and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy [fn]God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.


14.26 Elohim

RV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household:

WBS And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.

KJB And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,[fn]
  (And thou/you shalt bestow that money for whatsoever thy/your soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy/your soul desires: and thou/you shalt eat there before the LORD thy/your God, and thou/you shalt rejoice, thou, and thine/your household,)


14.26 desireth: Heb. asketh of thee

BB And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde.
  (And thou/you shalt bestowe that money for whatsoever thy/your soule lusteth after, for oxen and sheep, wine and strong drink, and for whatsoever thy/your soule desires: and thou/you shalt eat there before the Lord thy/your God, and be merie, both thou/you and thine/your household.)

GNV And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.
  (And thou/you shalt bestowe the money for whatsoever thine/your heart desires: whether it be oxe, or sheep, or wine, or strong drink, or whatsoever thine/your heart desires: and shalt eat it there before the Lord thy/your God, and reioyce, both thou, and thine/your household. )

CB and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde,
  (and give the money for all that thy/your soule desires, whether it be oxe, sheep, wyne, stronge drink, or for what so ever thy/your soule desires, and eat there before the LORD thy/your God, and be mery, thou/you and thine/your household,)

WYC and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste,
  (and thou/you shalt buy of the same money what ever thing plesith to thee, ethir of droves, ether of scheep; also thou/you shalt buy wyn, and sidur, and all thing that thy/your soule desires; and thou/you shalt eat before thy/your Lord God, and thou/you shalt make feeste,)

LUT und gib das Geld um alles, was deine SeeLE gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine SeeLE wünschet. Und iß daselbst vor dem HErrn, deinem GOtt, und sei fröhlich, du und dein Haus
  (and gib the Geld around/by/for alles, was your SeeLE gelüstet, it be around/by/for Rinder, Schafe, Wein, starken Trank or around/by/for alles, the your SeeLE wünschet. And iß there before/in_front_of to_him HErrn, deinem God, and be fröhlich, you and your Haus)

CLV et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:[fn]
  (and emes ex eadem pecunia quidquid to_you placuerit, if/or ex armentis, if/or ex ovibus, vinum quoque and siceram, and omne that desiderat anima tua: and comedes coram Domino Deo tuo, and epulaberis tu and domus tua:)


14.26 Et emes ex eadem pecunia, etc. Spiritualiter præcipitur, ut semper bonis operibus insistamus, quatenus post hanc vitam ad domum nostram, id est ad cœlestem patriam revertamur.


14.26 And emes ex eadem pecunia, etc. Spiritualiter præcipitur, as semper bonis operibus insistamus, quatenus after hanc life to home nostram, id it_is to cœlestem patriam revertamur.

BRN And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house,

BrLXX Καὶ δώσεις ἀργύριον ἐπὶ παντὸς οὗ ἂν ἐπιθυμεῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶν ἤ ἐπὶ προβάτοις, ἢ ἐτʼ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ παντὸς οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ φυχή σου, καὶ φαγῇ ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου,
  (Kai dōseis argurion epi pantos hou an epithumeaʸ haʸ psuⱪaʸ sou, epi bousin aʸ epi probatois, aʸ etʼ oinōi aʸ epi sikera, aʸ epi sikera, aʸ epi pantos hou an epithumaʸ haʸ fuⱪaʸ sou, kai fagaʸ ekei enantion Kuriou tou Theou sou, kai eufranthaʸsaʸ su kai ho oikos sou, )


TSNTyndale Study Notes:

14:26 Both wine and other alcoholic drink were used in worship ceremonies (Gen 14:18; 35:14; Exod 29:40-41; Matt 26:27) and in celebrations; they signified God’s blessing (Gen 27:25, 28; 49:11; 1 Chr 12:40; Ps 104:15; Song 4:10; 5:1; Isa 25:6; Matt 26:29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠נָתַתָּ֣ה & תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁ⁠ךָ֜ & תִּֽשְׁאָלְ⁠ךָ֖ נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְ⁠אָכַ֣לְתָּ & אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠שָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ

and=you(ms)_will_give & desire heart,your & desire,you heart,your and=you(ms)_will_eat & God,your and,rejoice you(ms) and,household,your

Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַתָּ֣ה הַ⁠כֶּ֡סֶף

and=you(ms)_will_give the,money

The implication is that the Israelite will use the moeny to buy things where the temple is. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And purchase”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁ⁠ךָ֜ & וּ⁠בְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְ⁠ךָ֖ נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

in/on/at/with,anything which/who desire heart,your & and,in/on/at/with,anything which/who desire,you heart,your

Here soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “for anything you desire … or anything else you yourself desire”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בַ⁠שֵּׁכָ֔ר

and,in/on/at/with,strong_drink

Here, strong drink is an idiom that means “hard liquor.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “or for liquor”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

שָּׁ֗ם

there

The word there refers to the place where Yahweh will choose for the Israelites to worship him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the temple”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֙

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ

and,rejoice you(ms) and,household,your

The implication is that the Israelite and their household would rejoice at the temple because Yahweh blessed them, their flocks, and their crops. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you shall rejoice because Yahweh is good to you, you and your household”

BI Deu 14:26 ©