Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel DEU 14:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 14:25 verse available

OET-LVAnd_you(ms)_will_give in/on/at/with_money and_take the_money in/on/at/with_hand_your and_go to the_place which he_will_choose Yahweh god_your in/on/over_him/it.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֖ה בַּ⁠כָּ֑סֶף וְ⁠צַרְתָּ֤ הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ בְּ⁠יָ֣דְ⁠ךָ֔ וְ⁠הָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַ⁠מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠nātattāh ba⁠ⱪāşef və⁠ʦarttā ha⁠ⱪeşef bə⁠yādə⁠kā və⁠hālakttā ʼel-ha⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yahweh ʼₑlohey⁠kā b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then you may give it in money, and bind the money in your hand, and go to the place that Yahweh your God will choose it.

UST In that case, you must sell the tenth of your crops. Then, wrap the money carefully in a cloth and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.


BSB then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.

OEBNo OEB DEU book available

WEB then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.

WMB then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.

NET you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.

LSV then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;

FBV then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.

T4T Sell [IDM] the tithes of your crops, wrap the money carefully in a cloth, and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.

LEB then in that case you may exchange for money,[fn] and you shall take[fn] the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose.


?:? Literally “you may give it in for the money/silver”

?:? Or “bind”

BBE Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself;

MOFNo MOF DEU book available

JPS then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.

ASV then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:

DRA Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:

YLT then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

DBY then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy [fn]God will choose,


14.25 Elohim

RV then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

WBS Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose:

KJB Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
  (Then shalt thou/you turn it into money, and bind up the money in thine/your hand, and shalt go unto the place which the LORD thy/your God shall choose: )

BB Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose,
  (Then shalt thou/you make it in money, and take the money in thine/your hand, and go unto the place which the Lord thy/your God shall chose,)

GNV Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose.
  (Then shalt thou/you make it in money, and take the money in thine/your hand, and go unto the place which the Lord thy/your God shall chose. )

CB Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen,
  (Then give it for money, and take ye/you_all money in thine/your hand, and go unto the place which the LORD thy/your God hath/has chosen,)

WYC thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees;
  (thou shalt sille all things, and shalt turn in to prijs, and thou/you shalt bear in thin hand, and thou/you shalt go to the place which thy/your Lord God chees;)

LUT so gib‘s um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HErr, dein GOtt, erwählet hat,
  (so gib‘s around/by/for Geld and fasse the Geld in your Hand and go at the location, the the HErr, your God, erwählet has,)

CLV vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
  (vendes omnia, and in pretium rediges, portabisque by_hand tua, and proficisceris to place which elegerit Master God tuus: )

BRN then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose.

BrLXX καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου, καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσί σου, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν.
  (kai apodōsaʸ auta arguriou, kai laʸpsaʸ to argurion en tais ⱪersi sou, kai poreusaʸ eis ton topon hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton. )


TSNTyndale Study Notes:

14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָתַתָּ֖ה

and=you(ms)_will_give

The pronoun it refers to the tithe. If this is not clear for your readers, you could use the word “tithe.” Alternate translation: “then you may give the tithe”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠נָתַתָּ֖ה & וְ⁠צַרְתָּ֤ & בְּ⁠יָ֣דְ⁠ךָ֔ וְ⁠הָֽלַכְתָּ֙ & אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and=you(ms)_will_give & and,take & in/on/at/with,hand,your and,go & God,your

Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַתָּ֖ה בַּ⁠כָּ֑סֶף

and=you(ms)_will_give in/on/at/with,money

The implication is that the Israelite who lives too far from the temple should sell the tithe where he lives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “then you will sell your offering for money”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠צַרְתָּ֤ הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ בְּ⁠יָ֣דְ⁠ךָ֔

and,take the,money in/on/at/with,hand,your

The implication is that the Israelite should take the money from selling the tithe and bring the money with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and bring the money”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּֽ⁠וֹ

which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it

The expression that Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “which Yahweh your God will choose”

BI Deu 14:25 ©