Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 14:3 verse available

OET-LVnot you_will_eat any disgusting_thing.

UHBלֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ 
   (loʼ toʼkal ⱪāl-ttōˊēⱱāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not eat any abominable thing.

UST Do not eat anything that Yahweh detests.


BSB § You must not eat any detestable thing.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall not eat any abominable thing.

NET You must not eat any forbidden thing.

LSV You do not eat any abomination;

FBV You must not eat anything repulsive.

T4T “Do not eat anything that Yahweh detests.

LEB You shall not eat any detestable thing.

BBE No disgusting thing may be your food.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thou shalt not eat any abominable thing.

ASV Thou shalt not eat any abominable thing.

DRA Eat not the things that are unclean.

YLT 'Thou dost not eat any abominable thing;

DBY Thou shalt not eat any abominable thing.

RV Thou shalt not eat any abominable thing.

WBS Thou shalt not eat any abominable thing.

KJB ¶ Thou shalt not eat any abominable thing.

BB Thou shalt eate no maner of abhomination.
  (Thou shalt eat no manner of abhomination.)

GNV Thou shalt eate no maner of abomination.
  (Thou shalt eat no manner of abomination. )

CB Thou shalt eate no abhominacion.
  (Thou shalt eat no abhominacion.)

WYC Ete ye not tho thingis that ben vncleene.
  (Ete ye/you_all not tho things that been uncleene.)

LUT Du sollst keinen Greuel essen.
  (You should keinen Greuel eat.)

CLV Ne comedatis quæ immunda sunt.[fn]
  (Ne comedatis which immunda are.)


14.3 Ne comedatis. Animalia immunda sunt, sed quæ significando exprimunt, mores, scilicet hominum, et actus, et voluntates.


14.3 Ne comedatis. Animalia immunda are, but which significando exprimunt, mores, scilicet hominum, and actus, and voluntates.

BRN Ye shall not eat any abominable thing.

BrLXX Οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα.
  (Ou fagesthe pan bdelugma. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

לֹ֥א תֹאכַ֖ל

not she/it_ate

Even though Moses is speaking to a group of people, you is singular in Hebrew here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

BI Deu 14:3 ©