Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 14:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 14:23 verse available

OET-LVAnd_you(ms)_will_eat to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your in/on/at/with_place where he_will_choose to_dwell his/its_name there the_tithe grain_your new_wine_your and_oil_your and_firstborn herd_your and_flock_your so_that you_may_learn to_fear DOM Yahweh god_your all the_days.

UHBוְ⁠אָכַלְתָּ֞ לִ⁠פְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ בַּ⁠מָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְ⁠שַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְ⁠ךָ֙ תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ וּ⁠בְכֹרֹ֥ת בְּקָרְ⁠ךָ֖ וְ⁠צֹאנֶ֑⁠ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְ⁠יִרְאָ֛ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (və⁠ʼākalttā li⁠fənēy yahweh ʼₑlohey⁠kā ba⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar lə⁠shaⱪēn shəm⁠ō shām maˊsar dəgānə⁠kā tiyroshə⁠kā və⁠yiʦhāre⁠kā ū⁠ⱱəkorot bəqārə⁠kā və⁠ʦoʼne⁠kā ləmaˊan tilmad lə⁠yirʼāh ʼet-yahweh ʼₑlohey⁠kā ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall eat before the face of Yahweh your God, in the place that he will choose for his name to dwell there, the tithe of your grain, your new wine, and your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you will learn to honor Yahweh your God all the days.

UST Take them to the place that Yahweh our God will choose for you to worship him. There you must eat the tenth of your grain, your wine, your olive oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always honor Yahweh. He has blessed you by giving you these things.


BSB And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.

WMB You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.

NET In the presence of the Lord your God you must eat from the tithe of your grain, your new wine, your olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the place he chooses to locate his name, so that you may learn to revere the Lord your God always.

LSV and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.

FBV You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.

T4T Take those things to the place that Yahweh our God will choose for you to worship him. There eat the tithes of your grain, your wine, your olive oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always revere Yahweh, the one who has blessed you by giving you these things.

LEB And you shall eat before[fn] Yahweh your God in the place that he will choose to make to dwell his name there the tithe of your grain, your wine and your olive oil and the firstling of your herd and your flock, so that you may learn to revere Yahweh your Godalways.[fn]


?:? Literally “before the faces of”

?:? Literally “all of the days”

BBE And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

ASV And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.

DRA And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.

YLT and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.

DBY And thou shalt eat before Jehovah thy [fn]God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy [fn]God continually.


14.23 Elohim

RV And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

WBS And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

KJB And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
  (And thou/you shalt eat before the LORD thy/your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy/your corn, of thy/your wine, and of thine/your oil, and the firstlings of thy/your heards and of thy/your flocks; that thou/you mayest/may learn to fear the LORD thy/your God always. )

BB And thou shalt eate before the Lorde thy God, in the place whiche he hath chosen & where he hath put his name, the tithe of thy corne, and of thy wine, and of thyne oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe: that thou mayest learne to feare the Lorde thy God alwayes.
  (And thou/you shalt eat before the Lord thy/your God, in the place which he hath/has chosen and where he hath/has put his name, the tithe of thy/your corne, and of thy/your wine, and of thine/your oil, and the first born of thy/your kine, and of thy/your sheepe: that thou/you mayest/may learn to fear the Lord thy/your God always.)

GNV And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway.
  (And thou/you shalt eat before the Lord thy/your God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy/your corne, of thy/your wine, and of thine/your oil, and the first born of thy/your kine and of thy/your sheep, that thou/you mayest/may learn to fear the Lord thy/your God alway. )

CB & shalt eate it before ye LORDE yi God ( in ye place which He choseth, yt his name maye dwell there) namely of ye tythes of thy corne, of thy wyne, of thy oyle, & the first borne of thine oxen, and of thy shepe, yt thou mayest lerne to feare the LORDE thy God, all thy life longe.
  (& shalt eat it before ye/you_all LORD yi God ( in ye/you_all place which He choseth, it his name may dwell there) namely of ye/you_all tythes of thy/your corne, of thy/your wyne, of thy/your oil, and the first born of thine/your oxen, and of thy/your sheep, it thou/you mayest/may learn to fear the LORD thy/your God, all thy/your life longe.)

WYC and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme.
  (and thou/you shall eat in the sight of thy/your Lord God, in the place which he chees, that his name be called therynne; thou/you shalt offre the tithe of thy/your wheete, wyn, and oile, and the first gendryd things of thy/your droves, and sheep, that thou/you learn to drede thy/your Lord God in all time.)

LUT und sollst es essen vor dem HErrn, deinem GOtt, an dem Ort, den er erwählet, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls und der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernest fürchten den HErrn, deinen GOtt, dein Leben lang.
  (and should it eat before/in_front_of to_him HErrn, deinem God, at to_him location, the he erwählet, that his Name there wohne, namely from_the Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls and the Erstgeburt deiner Rinder and deiner Schafe, on that you lernest fürchten the HErrn, deinen God, your life lang.)

CLV et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.[fn]
  (and comedes in conspectu Domini Dei yours in instead which elegerit, as in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, and vini, and olei, and primogenita about armentis and ovibus tuis: as discas timere Dominum God your omni tempore.)


14.23 Primogenita. Id est boni operis initia, quæ decimanda sunt, id est, Domino consecranda.


14.23 Primogenita. Id it_is boni operis initia, which decimanda are, id it_is, Domino consecranda.

BRN And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.

BrLXX Καὶ φαγῇ αὐτὸ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου, καὶ τοῦ οἴνου σου, καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου, καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai fagaʸ auto en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei; oisete ta epidekata tou sitou sou, kai tou oinou sou, kai tou elaiou sou, ta prōtotoka tōn boōn sou, kai tōn probatōn sou, hina mathaʸs fobeisthai Kurion ton Theon sou pasas tas haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

14:23 The place the Lord your God chooses for his name to be honored (literally the place he will cause his name to dwell) was the central sanctuary, the Lord’s dwelling on the earth among his people (see 12:5, 18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠אָכַלְתָּ֞ & אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ & דְּגָֽנְ⁠ךָ֙ תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ & בְּקָרְ⁠ךָ֖ וְ⁠צֹאנֶ֑⁠ךָ & תִּלְמַ֗ד &  אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and=you(ms)_will_eat & God,your & grain,your new_wine,your and,oil,your & herd,your and,flock,your & learn & God,your

Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְ⁠שַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒

which/who choose to,dwell his/its=name there

The expression that he will choose for his name to dwell there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “where his name will dwell”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

דְּגָֽנְ⁠ךָ֙ תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ וּ⁠בְכֹרֹ֥ת

grain,your new_wine,your and,oil,your and,firstborn

In this verse, the words grain, wine, oil, and firstborn are singular in form, but they refers to anything an Israelite might tithe. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “all your crops of grain, all of your new wine and all of your oil and all the firstborn males of”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

תִּֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֔⁠ךָ

new_wine,your and,oil,your

The implication is that the Israelites will grow crops of grapes and olives in the land. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and your grapes for wine and your olive trees for oil”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְכֹרֹ֥ת

and,firstborn

In Exodus 13:2, Yahweh commands the Israelites to dedicate all firstborn males to him. This command would remind the Israelites that Yahweh saved the firstborn sons from the plague in Egypt that killed all other firstborn sons. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the firstborn males that you are commanded to sacrifice from”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֣עַן

so_that

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Here, all the days is an idiom that means “forever.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “forever”

BI Deu 14:23 ©