Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:29 verse available

OET-LVAnd_be groping in/on/at/with_noon just_as he_gropes the_blind in/on/at/with_dark and_not you_will_make_successful DOM way_your and_be only oppressed and_robbed all the_days and_without a_deliverer.

UHBוְ⁠הָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽ⁠צָּהֳרַ֗יִם כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הָ⁠עִוֵּר֙ בָּ⁠אֲפֵלָ֔ה וְ⁠לֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑י⁠ךָ וְ⁠הָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְ⁠גָז֛וּל כָּל־הַ⁠יָּמִ֖ים וְ⁠אֵ֥ין מוֹשִֽׁיעַ׃ 
   (və⁠hāyiytā məmashshēsh ba⁠ʦʦāhₒrayim ⱪa⁠ʼₐsher yəmashshēsh hā⁠ˊiūēr bā⁠ʼₐfēlāh və⁠loʼ taʦliyaḩ ʼet-ddərākey⁠kā və⁠hāyiytā ʼak ˊāshūq və⁠gāzūl ⱪāl-ha⁠yyāmiym və⁠ʼēyn mōshiyˊa.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you will be groping about at noon like the blind grope in the darkness, and you will not succeed in your ways; and you shall be again oppressed and robbed all of the days, and there will be no deliverer.

UST Because you will not be able to see where you are going, at midday you will grope around with your hands, like people do in the darkness.
 ¶ You will not prosper in anything that you do.
 ¶ You will continually be oppressed and robbed, and there will not be anyone to help you.


BSB and at noon you will grope about like a blind man in the darkness. You will not prosper in your ways. Day after day you will be oppressed and plundered, with no one to save you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.

NET You will feel your way along at noon like the blind person does in darkness and you will not succeed in anything you do; you will be constantly oppressed and continually robbed, with no one to save you.

LSV and you have been groping at noon, as the blind gropes in darkness; and you do not cause your ways to prosper; and you have been only oppressed and plundered [for] all the days, and there is no savior.

FBV so that even at noon you will be groping around like a blind man in the dark. You won't be successful in what you do. You'll be persecuted and robbed the whole time, and no one will come and save you.

T4TBecause you will not be able to see where you are going, at midday you will grope/feel your way► around with your hands, like people do in the darkness.
 ¶ You will continually be oppressed and robbed, and no one will help you.

LEB And you shall be groping at noon just as the blind person gropes in the dark, and you shall not succeed in finding your way, and you shall only be abused and robbed all the time,[fn] and there will not beanyone who will rescue you.[fn]


?:? Literally “all the days”

?:? Literally “one who delivers/rescues you”

BBE You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.

ASV and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.

DRA And mayst thou grope at midday as the blind is wont to grope in the dark, and not make straight thy ways. And mayst thou at all times suffer wrong, and be oppressed with violence, and mayst thou have no one to deliver thee.

YLT and thou hast been gropling at noon, as the blind gropeth in darkness; and thou dost not cause thy ways to prosper; and thou hast been only oppressed and plundered all the days, and there is no saviour.

DBY and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways; and thou shalt be only oppressed and spoiled continually, and there shall be none to save.

RV and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled alway, and there shall be none to save thee.

WBS And thou shalt grope at noon-day, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee .

KJB And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
  (And thou/you shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou/you shalt not prosper in thy/your ways: and thou/you shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. )

BB Thou shalt grope at noone dayes as the blinde gropeth in darknesse, & shal not prosper in thy wayes: Thou shalt be oppressed with wrong, & be poulled euermore, & no man shall succour thee.
  (Thou shalt grope at noone days as the blind gropeth in darkness, and shall not prosper in thy/your ways: Thou shalt be oppressed with wrong, and be poulled evermore, and no man shall succour thee.)

GNV Thou shalt also grope at noone daies, as the blinde gropeth in darknes, and shalt not prosper in thy wayes: thou shalt neuer but bee oppressed with wrong and be powled euermore, and no man shall succour thee.
  (Thou shalt also grope at noone days, as the blind gropeth in darknes, and shalt not prosper in thy/your ways: thou/you shalt never but be oppressed with wrong and be powled evermore, and no man shall succour thee. )

CB And thou shalt grope at the noone daye, as ye blynde gropeth in darknesse, and shalt not prospere in thy waye.And thou shalt suffre vyolence and wronge all thy lifelonge, & no man shal helpe ye.
  (And thou/you shalt grope at the noone day, as ye/you_all blind gropeth in darkness, and shalt not prospere in thy/your way.And thou/you shalt suffer vyolence and wronge all thy/your lifelonge, and no man shall help ye.)

WYC and grope thou in mydday, as a blynd man is wont to grope in derknessis; and dresse he not thi weies; in al tyme suffre thou fals chaleng, and be thou oppressid bi violence, nethir haue thou ony that schal delyuere thee.
  (and grope thou/you in mydday, as a blind man is wont to grope in darkness; and dresse he not thy/your ways; in all time suffer thou/you fals chaleng, and be thou/you oppressed by violence, neither have thou/you any that shall delyuere thee.)

LUT und wirst tappen im Mittag, wie ein Blinder tappet im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang; und niemand wird dir helfen.
  (and wirst tappen in_the Mittag, like a Blinder tappet in_the Dunkeln; and wirst on deinem Wege kein Glück have and wirst Gewalt and Unrecht leiden müssen your life lang; and niemand becomes you helfen.)

CLV et palpes in meridie sicut palpare solet cæcus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentia, nec habeas qui liberet te.[fn]
  (and palpes in meridie like palpare solet cæcus in darkness, and not/no dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, and opprimaris violentia, but_not habeas who liberet you(sg).)


28.29 Et palpes. Tenebræ factæ sunt cum crucifigeretur Jesus usque in horam nonam, sicut tenebræ erant in cordibus Judæorum. Non dirigas: nec Christo prædicante crediderunt, nec per pœnitentiam dirigi voluerunt.


28.29 And palpes. Tenebræ factæ are when/with crucifigeretur Yesus usque in horam nonam, like tenebræ they_were in cordibus Yudæorum. Non dirigas: but_not Christo prædicante crediderunt, but_not per pœnitentiam dirigi voluerunt.

BRN And thou shalt grope at mid-day, as a blind man would grope in the darkness, and thou shalt not prosper in thy ways; and then thou shalt be unjustly treated, and plundered continually, and there shall be no helper.

BrLXX Καὶ ἔσῃ ψηλαφῶν μεσημβρίας, ὡσεί τις ψηλαφήσαι τυφλὸς ἐν τῷ σκότει, καὶ οὐκ εὐοδώσει τὰς ὁδούς σου· καὶ ἔσῃ τότε ἀδικούμενος, καὶ διαρπαζόμενος πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν.
  (Kai esaʸ psaʸlafōn mesaʸmbrias, hōsei tis psaʸlafaʸsai tuflos en tōi skotei, kai ouk euodōsei tas hodous sou; kai esaʸ tote adikoumenos, kai diarpazomenos pasas tas haʸmeras, kai ouk estai ho boaʸthōn. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You will grope about at noonday like the blind grope in the darkness

(Some words not found in UHB: and,be grope in/on/at/with,noon just=as gropes the,blind in/on/at/with,dark and=not prosper DOM way,your and,be only oppressed and,robbed all/each/any/every the=days and,without help )

Alternate translation: “You will be like blind people who grope in darkness even at noonday.” The Israelites will have a difficult life even when everyone else is enjoying life.

(Occurrence 0) you will be always oppressed and robbed

(Some words not found in UHB: and,be grope in/on/at/with,noon just=as gropes the,blind in/on/at/with,dark and=not prosper DOM way,your and,be only oppressed and,robbed all/each/any/every the=days and,without help )

Alternate translation: “stronger people will always oppress and rob you”

BI Deu 28:29 ©