Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 28:39 verse available
OET-LV Vineyards you_will_plant and_cultivate and_wine not you_will_drink and_not you_will_gather DOM eat_them the_worm.
UHB כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃ ‡
(ⱪərāmiym tiţţaˊ vəˊāⱱādəttā vəyayin loʼ-tishətteh vəloʼ teʼₑgor ⱪiy toʼkəlennū hattolāˊat.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall plant vineyards and cultivate them, but you will not drink the wine nor harvest, for the worms will eat it.
UST You will plant grapevines and take care of them, but you will not pick any grapes to make wine, because worms will eat the vines.
BSB You will plant and cultivate vineyards, but will neither drink the wine nor gather the grapes, because worms will eat them.
OEB No OEB DEU book available
WEB You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
NET You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.
LSV you plant vineyards and have labored, but you do not drink wine, nor gather [grapes], for the worm consumes it;
FBV You will plant and vineyards and care for them, but you won't harvest the grapes or drink the wine, because they'll be eaten by maggots.
T4T You will plant grapevines and take care of them, but you will not pick any grapes to make wine, because worms will eat the vines.
LEB You shall plant vineyards and you shall dress[fn]them, but you shall not drink wine and you shall not gather grapes, for the worm shall eat it.[fn]
BBE You will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms.
MOF No MOF DEU book available
JPS Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
ASV Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
DRA Thou shalt plant a vineyard, and dig it, and shalt not drink the wine, nor gather any thing thereof: because it shall be wasted with worms.
YLT vineyards thou dost plant, and hast laboured, and wine thou dost not drink nor gather, for the worm doth consume it;
DBY Thou shalt plant and till vineyards, but shalt drink no wine, nor gather [the fruit]; for the worms shall eat it.
RV Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
WBS Thou shalt plant vineyards and dress them , but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes : for the worm shall eat them.
KJB Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
(Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. )
BB Thou shalt plant a vineyarde and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, neither gather the grapes: for the wormes shall eate it.
(Thou shalt plant a vineyard and dresse it, but shalt neither drink of the wine, neither gather the grapes: for the worms shall eat it.)
GNV Thou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate it.
(Thou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes: for the worms shall eat it. )
CB Thou shalt plante vynyardes and dresse the, but thou shalt nether drynke of the wyne, ner gather of ye grapes: for ye wormes shal consume it.
(Thou shalt plante vineyards and dresse them, but thou/you shalt neither drink of the wyne, nor gather of ye/you_all grapes: for ye/you_all worms shall consume it.)
WYC Thou schalt plaunte, and schalt digge a vyner, and thou schalt not drynke wyn, nether thou schalt gadere therof ony thing; for it schal be wastid with wormes.
(Thou shalt plaunte, and shalt digge a vyner, and thou/you shalt not drink wyn, neither thou/you shalt gather therof any thing; for it shall be wastid with wormes.)
LUT Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden‘s verzehren.
(Weinberge wirst you pflanzen and bauen, but keinen wine drink still lesen; because the Würmer become‘s verzehren.)
CLV Vineam plantabis, et fodies: et vinum non bibes, nec colliges ex ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus.
(Vineam plantabis, and fodies: and vinum not/no bibes, but_not colliges ex ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus. )
BRN Thou shalt plant a vineyard, and dress it, and shalt not drink the wine, neither shalt thou delight thyself with it, because the worm shall devour [fn]it.
28:39 Gr. them. i. e. the fruits of it.
BrLXX Ἀμπελῶνα φυτεύσεις καὶ κατεργᾷ, καὶ οἶνον οὐ πίεσαι οὐδὲ εὐφρανθήσῃ ἐξ αὐτοῦ, ὅτι καταφάγεται αὐτὰ ὁ σκώληξ.
(Ampelōna futeuseis kai katerga, kai oinon ou piesai oude eufranthaʸsaʸ ex autou, hoti katafagetai auta ho skōlaʸx. )