Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 32:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVMay_it_drop like_the_rain teaching_my may_it_flow like_the_dew my_speech/discourse like_gentle_rain on fresh_grass and_like_showers on vegetation.

UHBיַעֲרֹ֤ף כַּ⁠מָּטָר֙ לִקְחִ֔⁠י תִּזַּ֥ל כַּ⁠טַּ֖ל אִמְרָתִ֑⁠י כִּ⁠שְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְ⁠כִ⁠רְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃ 
   (yaˊₐrof ⱪa⁠mmāţār liqəḩi⁠y ttizzal ⱪa⁠ţţal ʼimərāti⁠y ⱪi⁠səˊīrim ˊₐlēy-desheʼ və⁠ki⁠rəⱱīⱱiym ˊₐlēy-ˊēseⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let my teaching drop like rain,
⇔ my saying mist like dew,
 ⇔ like sprinkling on the green,
⇔ and like downpours on the grass.

UST I wish that my song may help you like the rain helps you,
 ⇔ or like the dew on the ground in the morning,
 ⇔ or like a gentle rain on the young plants,
 ⇔ like showers of rain on the grass.


BSB Let my teaching fall like rain
⇔ and my speech settle like dew,
 ⇔ like gentle rain on new grass,
⇔ like showers on tender plants.

OEBNo OEB DEU book available

WEB My doctrine will drop as the rain.
⇔ My speech will condense as the dew,
⇔ as the misty rain on the tender grass,
⇔ as the showers on the herb.

NET My teaching will drop like the rain,
 ⇔ my sayings will drip like the dew,
 ⇔ as rain drops upon the grass,
 ⇔ and showers upon new growth.

LSV My doctrine drops as rain; My sayings flow as dew; As storms on the tender grass,
And as showers on the herb,

FBV May my teaching fall gently like the rain; may my words drop lightly like the dew, like soft rain on new grass, like spring showers on growing plants.

T4T I wish/desire that my teaching will fall on you like rain drops
⇔ or be like dew on the ground,
 ⇔ and be like a gentle rain on the young plants,
⇔ like showers on the grass.

LEB•  my words like rain showers on tender grass, •  and like spring showers on new growth.

BBE My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants:

MOFNo MOF DEU book available

JPS My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew; as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.

ASV My doctrine shall drop as the rain;
 ⇔ My speech shall distil as the dew,
 ⇔ As the small rain upon the tender grass,
 ⇔ And as the showers upon the herb.

DRA Let my doctrine gather as the rain, let my speech distil as the dew, as a shower upon the herb, and as drops upon the grass.

YLT Drop as rain doth My doctrine; Flow as dew doth My sayings; As storms on the tender grass, And as showers on the herb,

DBY My doctrine shall drop as rain, My speech flow down as dew, As small rain upon the tender herb, And as showers on the grass.

RV My doctrine shall drop as the rain, My speech shall distil as the dew; As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb:

WBS My doctrine shall drop as the rain, My speech shall distil as the dew; As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb:

KJB My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

BB My doctrine shal drop as doth the rayne: and my speache shall flowe as doth the deawe, as the shoure vpon the hearbes, and as the droppes vpon the grasse.
  (My doctrine shall drop as doth the rayne: and my speache shall flowe as doth the deawe, as the shoure upon the hearbes, and as the droppes upon the grasse.)

GNV My doctrine shall drop as the raine, and my speach shall stil as the dew, as the showre vpon the herbes, and as the great raine vpon the grasse.
  (My doctrine shall drop as the raine, and my speach shall stil as the dew, as the showre upon the herbes, and as the great raine upon the grasse.)

CB My doctryne droppe as doth the raine, and my speach flowe as doth the dew. Euen as the rayne vpon the grasse, and as the droppes vpon the herbe.
  (My doctrine droppe as doth the raine, and my speach flowe as doth the dew. Even as the rayne upon the grasse, and as the droppes upon the herbe.)

WYC My techyng wexe togidere as reyn; my speche flete out as dew, as lytil reyn on eerbe, and as dropis on gras.
  (My teaching wexe together as reyn; my speche flete out as dew, as lytil reyn on eerbe, and as dropis on gras.)

LUT Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fließe wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.
  (My Lehre triefe like the Regen, and my Rede fließe like Tau, like the Regen on the Gras and like the Tropfen on the Kraut.)

CLV Concrescat ut pluvia doctrina mea, fluat ut ros eloquium meum, quasi imber super herbam, et quasi stillæ super gramina.
  (Concrescat as pluvia doctrina mea, fluat as ros eloquium mine, as_if imber super herbam, and as_if stillæ super gramina.)

BRN Let my speech be looked for as the rain, and my words come down as dew, as the shower upon the herbage, and as snow upon the grass.

BrLXX Προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου, καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου, ὡσεὶ ὄμβρος ἐπʼ ἄγρωστιν, καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον.
  (Prosdokasthō hōs huetos to apofthegma mou, kai katabaʸtō hōs drosos ta ɽaʸmata mou, hōsei ombros epʼ agrōstin, kai hōsei nifetos epi ⱪorton.)


TSNTyndale Study Notes:

32:2 like rain . . . like dew: This simile shows the refreshing gentleness of Moses’ teaching. It should produce the fruit of obedience in the hearts of God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Let my teaching drop down like the rain … and like the showers on the plants

(Some words not found in UHB: drop like_the,rain teaching,my distill like_the,dew my=speech/discourse like,gentle_rain on new_grass and,like,showers on plant )

This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching.

(Occurrence 0) distill

(Some words not found in UHB: drop like_the,rain teaching,my distill like_the,dew my=speech/discourse like,gentle_rain on new_grass and,like,showers on plant )

Use the word in your language for the process by which dew appears.

(Occurrence 0) dew

(Some words not found in UHB: drop like_the,rain teaching,my distill like_the,dew my=speech/discourse like,gentle_rain on new_grass and,like,showers on plant )

water that forms on leaves and grass on cool mornings

(Occurrence 0) tender grass

(Some words not found in UHB: drop like_the,rain teaching,my distill like_the,dew my=speech/discourse like,gentle_rain on new_grass and,like,showers on plant )

Alternate translation: “new plants”

(Occurrence 0) showers

(Some words not found in UHB: drop like_the,rain teaching,my distill like_the,dew my=speech/discourse like,gentle_rain on new_grass and,like,showers on plant )

heavy rain

BI Deu 32:2 ©