Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM he_will_judge Yahweh people_his and_on servants_his he_will_have_compassion DOM he_will_see DOM_that it_has_been_used_up hand and_none [is_one_who_is]_shut_up and_free.
UHB כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃ ‡
(ⱪiy-yādiyn yahweh ˊammō vəˊal-ˊₐⱱādāyv yitneḩām ⱪiy yirʼeh ⱪī-ʼāzəlat yād vəʼefeş ˊāʦūr vəˊāzūⱱ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ For Yahweh vindicates his people,
⇔ and by his servants he is grieved.
⇔ For he will see that gone is their hand,
⇔ and none are kept back or let free.
UST But Yahweh will say that you who are truly his people are innocent,
⇔ and he will act mercifully toward you who serve him,
⇔ when he sees that you are helpless,
⇔ and that there are very few of you, slaves or free people, who are still alive.
BSB ⇔ For the LORD will vindicate His people [fn]
⇔ and have compassion on His servants
⇔ when He sees that their strength is gone
⇔ and no one remains, slave or free.
32:36 Or will judge His people; see also LXX; cited in Hebrews 10:30
OEB No OEB DEU book available
WEB ⇔ For Yahweh will judge his people,
⇔ and have compassion on his servants,
⇔ when he sees that their power is gone,
⇔ that there is no one remaining, shut up or left at large.
WMB ⇔ For the LORD will judge his people,
⇔ and have compassion on his servants,
⇔ when he sees that their power is gone,
⇔ that there is no one remaining, shut up or left at large.
NET The Lord will judge his people,
⇔ and will change his plans concerning his servants;
⇔ when he sees that their power has disappeared,
⇔ and that no one is left, whether confined or set free.
LSV For YHWH judges His people,
And gives comfort over His servants. For He sees the going away of power,
And none is restrained and left.
FBV The Lord is going to vindicate his people; he will be merciful to his servants when he sees that they have no strength left, and that everyone is gone, whether slave or free.
T4T ⇔ “But Yahweh will see that you who are truly his people, who ◄are innocent/have not done things that are wrong►,
⇔ and he will be merciful to you.
⇔ And he will see that you are helpless,
⇔ and that there are very few of you, slaves or free people, who are still alive.
LEB • on behalf of his people, and concerning his servants; • he will change his mind when he sees that their power has disappeared, • and there is no one left, confined[fn] or free.[fn]
BBE For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free.
MOF No MOF DEU book available
JPS For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants; when He seeth that their stay is gone, and there is none remaining, shut up or left at large.
ASV For Jehovah will judge his people,
⇔ And repent himself for his servants;
⇔ When he seeth that their power is gone,
⇔ And there is none remaining, shut up or left at large.
DRA The Lord will judge his people, and will have mercy on his servants: he shall see that their hand is weakened, and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.
YLT For Jehovah doth judge His people, And for His servants doth repent Himself. For He seeth — the going away of power, And none is restrained and left.
DBY For Jehovah will judge his people, And shall repent in favour of his servants; When he seeth that power is gone, And there is none shut up or left.
RV For the LORD shall judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.
WBS For the LORD shall judge his people, and repent for his servants: when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
KJB For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.[fn]
(For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.)
32.36 power: Heb. hand
BB For the Lord shal iudge his people, and haue compassion on his seruautes, when he seeth that their power is gone, and that they be in a maner shut vp, or brought to naught and forsaken.
(For the Lord shall judge his people, and have compassion on his servantes, when he seeth that their power is gone, and that they be in a manner shut up, or brought to naught and forsaken.)
GNV For the Lord shall iudge his people, and repent towarde his seruants, when hee seeth that their power is gone, and none shut vp in holde nor left abroad.
(For the Lord shall judge his people, and repent towarde his servants, when he seeth that their power is gone, and none shut up in hold nor left abroad. )
CB For the LORDE shall iudge his people, and shal haue compassion on his seruauntes. For he shal considre that their power is awaie, and that it is gone with them, which were shut vp and remayned ouer.
(For the LORD shall judge his people, and shall have compassion on his servants. For he shall considre that their power is awaie, and that it is gone with them, which were shut up and remaind ouer.)
WYC The Lord schal deme his puple, and he schal do merci in hise seruauntis; the puple schal se that the hond of fiyteres is sijk, and also men closid failiden, and the residues ben waastid.
(The Lord shall deme his people, and he shall do mercy in his servants; the people shall see that the hand of fiyteres is sick, and also men closid failiden, and the residues been waastid.)
LUT Denn der HErr wird sein Volk richten und über seine Knechte wird er sich erbarmen. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht dahin, ist, und beide das Verschlossene und Verlassene weg ist.
(Because the LORD becomes his people richten and above his Knechte becomes he itself/yourself/themselves erbarmen. Because he becomes ansehen, that ihre Macht dahin, is, and beide the Verschlossene and Verlassene weg is.)
CLV Judicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur: videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.][fn]
(Yudicabit Master the_people his_own, and in servis to_his_own miserebitur: videbit that infirmata sit manus, and clausi quoque defecerunt, residuique consumpti are.])
32.36 Judicabit. Discernendo a malis, secundum illud: Judica me, Deus, et discerne causam meam Psal. 42.. Videbit quod infirmata sit manus. Quodcunque potest manus tua, instanter operare, quia nec opus, nec ratio, nec sapientia est apud inferos Eccle. 9..
32.36 Yudicabit. Discernendo a malis, after/second illud: Yudica me, God, and discerne causam meam Psal. 42.. Videbit that infirmata sit manus. Quodcunque potest manus tua, instanter operare, because but_not opus, but_not ratio, but_not sapientia it_is apud inferos Eccle. 9..
BRN For the Lord shall judge his people, and shall be comforted over his servants; for he saw that they were [fn]utterly weakened, and failed in the hostile invasion, and were become feeble:
32:36 Gr. paralysed.
BrLXX Ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται· εἶδε γὰρ παραλελυμένους αὐτοὺς, καὶ ἐκλελοιπότας ἐν ἐπαγωγῇ, καὶ παρειμένους·
(Hoti krinei Kurios ton laon autou, kai epi tois doulois autou paraklaʸthaʸsetai; eide gar paralelumenous autous, kai ekleloipotas en epagōgaʸ, kai pareimenous; )
32:36 will change his mind about: When speaking of God, the Old Testament frequently uses figurative language (see study note on 8:2). Human beings cannot understand God’s mind (Isa 55:8), so God uses human language and gives himself human physical characteristics and feelings. Although the Bible frequently speaks of God’s eyes, arms, hands, and feet, he is invisible and has no body; these metaphors describe his activity. Similarly, when the Bible says that God fears (Deut 32:27) or changes his mind, it expresses how God’s actions appear to humans.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses continues to speak a poetic song to the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For Yahweh will give justice to his people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vindicate YHWH people,his and,on servants,his have_compassion that/for/because/then/when he/it_will_see that/for/because/then/when gone strength and,none bond and,free )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with an adjective or as an adverb. Alternate translation: “For Yahweh will do what is just for his people” or “For Yahweh will act justly towards his people”
(Occurrence 0) he will pity his servants
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vindicate YHWH people,his and,on servants,his have_compassion that/for/because/then/when he/it_will_see that/for/because/then/when gone strength and,none bond and,free )
Alternate translation: “he will feel that he needs to help his servants”