Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And don’t get drunk on alcohol because that’s excessive. Instead, be filled with God’s spirit,
OET-LV And not be_being_drunk with_wine, in which is intemperance, but be_being_filled with the_spirit,
SR-GNT Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν ˚Πνεύματι, ‡
(Kai maʸ methuskesthe oinōi, en hō estin asōtia, alla plaʸrousthe en ˚Pneumati,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And do not get drunk with wine, in which is recklessness. Instead, be filled with the Spirit,
UST Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, because people cannot control themselves when they are drunk. Instead, let God’s Spirit control what you do at all times.
BSB Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
BLB and not to be drunk with wine in which is debauchery. Instead be filled with the Spirit,
AICNT And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
OEB Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
WEB Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
NET And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
LSV and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
FBV Don't get drunk on wine which will wreck your life, but be filled with the Spirit.
TCNT Do not be drunk with wine, which leads to debauchery, but be filled with the Spirit,
T4T Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let God’s Spirit control your behavior at all times [MTY].
LEB And do not be drunk with wine (in which is dissipation), but be filled by the Spirit,
BBE And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit;
MOF No MOF EPH book available
ASV And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
DRA And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
YLT and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
DBY And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
RV And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
WBS And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
KJB And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
BB And be not drunke with wine, wherin is excesse: but be fylled with the spirite,
(And be not drunke with wine, wherin is excesse: but be fylled with the spirit,)
GNV And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
CB and be not dronken with wyne, wherin is excesse: but be full of the sprete
(and be not dronken with wyne, wherin is excesse: but be full of the spirit)
TNT and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the sprete
(and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the spirit )
WYC And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
(And nyle ye/you_all be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye/you_all filled with the Holy Ghost; and speke ye/you_all to you self in salmes,)
LUT Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
(And saufet you not voll Weins, daraus a unordentlich Wesen folget, rather becomet voll spirites)
CLV Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
(And nolite inebriari vino, in quo it_is lighturia, but implemini Spiritu Sancto, )
UGNT καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
(kai maʸ methuskesthe oinōi, en hō estin asōtia, alla plaʸrousthe en Pneumati,)
SBL-GNT καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
(kai maʸ methuskesthe oinōi, en hō estin asōtia, alla plaʸrousthe en pneumati, )
TC-GNT Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
(Kai maʸ methuskesthe oinōi, en hō estin asōtia, alla plaʸrousthe en pneumati, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:18 The Holy Spirit, not wine, should dominate believers’ lives (see Prov 23:29-35; cp. Acts 2:15-18).
• be filled: The grammar here suggests that believers’ lives are to be continuously filled with and governed by the Holy Spirit.
Connecting Statement:
Paul ends his instructions on how all believers should live.
(Occurrence 0) καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ
and not /be_being/_drunk ˱with˲_wine
Alternate translation: “You should not get drunk from drinking wine”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία
in which is intemperance
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word recklessness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “which leads to reckless behavior” or “because that will ruin you”
ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι
but /be_being/_filled with /the/_Spirit
Alternate translation: “Instead, you should be controlled by the Holy Spirit”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit.