Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel EPH 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 5:27 ©

OET (OET-RV) in order to present the splendid church to himself—without any stains or wrinkles or anything like that—just pure and unblemished.

OET-LVin_order_that he_may_present he to_himself glorious the assembly, not having stain, or wrinkle, or anything of_the such, but in_order_that it_may_be holy and blameless.

SR-GNTἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ῥυτίδα, τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ἁγία καὶ ἄμωμος. 
   (hina parastaʸsaʸ autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon, aʸ ɽutida, aʸ ti tōn toioutōn, allʼ hina aʸ hagia kai amōmos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that he might present the church to himself as glorious, not having stain or wrinkle or any of those things, but so that she might be holy and blameless.

UST He did this so that he could present the group of all believers to himself as a glorious group that does not have any sin or moral imperfection, but instead is holy and perfect, like a glorious bride ready to meet her groom.


BSB and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.

BLB so that He might present to Himself the church in glory, not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it would be holy and blameless.

AICNT so that he might present [[her]][fn] to himself the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she might be holy and blameless.


5:27, her: Later manuscripts read “her.” BYZ TR

OEB so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.

WEB that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.

NET so that he may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.

LSV that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;

FBV so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.

TCNT so that he might present [fn]her to himself as a glorious church, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and unblemished.


5:27 her to himself as a glorious church ¦ the church to himself as glorious CT

T4TChrist did that in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us to his presence/to himself►.

LEB in order that he might present to himself the church glorious, not having a spot or wrinkle or any such thing, but that she may be holy and blameless.

BBE And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete.

MOFNo MOF EPH book available

ASV that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

DRA That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.

YLT that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;

DBY that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

RV that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

WBS That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

KJB That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

BB To make it vnto hym selfe a glorious Churche, not hauyng spot or wrinckle, or any such thyng: but that it should be holy, and without blame.
  (To make it unto himself a glorious Church, not having spot or wrinckle, or any such thing: but that it should be holy, and without blame.)

GNV That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
  (That he might make it unto himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing: but that it should be holy and without blame. )

CB to make it vnto himselfe a glorious congregacion, hauynge no spot ner wrynkle, ner eny soch thinge, but that it shulde be holy and without blame.
  (to make it unto himself a glorious congregation, having no spot nor wrynkle, nor any such thing, but that it should be holy and without blame.)

TNT to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
  (to make it unto himself a glorious congregation with oute spot or wrynckle or any soche thing: but that it should be holy and with out blame. )

WYC to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
  (to give the church gloriouse to himself, that it had no wem, nor ryueling, or any such thing, but that it be holy and undefoulid.)

LUT auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
  (auf that he they/she/them itself/yourself/themselves himself/itself darstellete als one Gemeinde, the herrlich sei, the not have a Flecken or Runzel or the etwas, rather that they/she/them holy be and unsträflich.)

CLV ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.[fn]
  (ut exhiberet himself sibi gloriosam Ecclesiam, not/no habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huyusmodi, but as sit sancta and immaculata.)


5.27 Non habentem maculam, etc. Quia per actionem bonam munda est a macula, et per spem tensa ad superna: proinde vestis ejus in monte tanquam nix dealbata effulsit, quæ significabat. Ecclesiam omni macula peccati mundatam, quæ per Christi in ligno crucis extensionem extensa est a ruga, et desiderio ad cœlestia. Non habentem nunc maculam, aut rugam, sed ut sit sancta, hic per bona opera, et immaculata, in abstinentia mali. Vel hoc erit in futuro, erit enim tunc Ecclesia sancta per gloriam, immaculata per corruptionis remotionem. Sicut Christus fudit sanguinem, ut lavaret maculam Ecclesiæ, et extendit se in cruce, ut tolleret rugam, sic et viri, si opus est, debent mori pro salvandis uxoribus, et verbo vitæ eas instruere, ut exhibeant cas Deo.


5.27 Non habentem maculam, etc. Quia per actionem goodm munda it_is a macula, and per spem tensa to superna: proinde vestis his in mountain tanquam nix dealbata effulsit, which significabat. Ecclesiam all macula peccati mundatam, which per Christi in ligno crucis extensionem extensa it_is a ruga, and desiderio to cœlestia. Non habentem now maculam, aut rugam, but as sit sancta, this per good opera, et immaculata, in abstinentia mali. Vel hoc will_be in futuro, will_be because tunc Ecclesia sancta per gloriam, immaculata per corruptionis remotionem. Sicut Christus fudit sanguinem, as lavaret maculam Ecclesiæ, and extendit se in cruce, as tolleret rugam, so and viri, when/but_if opus it_is, debent mori pro salvandis uxoribus, and verbo of_life eas instruere, as exhibeant cas Deo.

UGNT ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  (hina parastaʸsaʸ autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon, aʸ ɽutida, aʸ ti tōn toioutōn, all’ hina aʸ hagia kai amōmos.)

SBL-GNT ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  (hina parastaʸsaʸ ⸀autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon aʸ ɽutida aʸ ti tōn toioutōn, allʼ hina aʸ hagia kai amōmos. )

TC-GNT ἵνα παραστήσῃ [fn]αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπῖλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  (hina parastaʸsaʸ autaʸn heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon aʸ ɽutida aʸ ti tōn toioutōn, all᾽ hina aʸ hagia kai amōmos.)


5:27 αυτην ¦ αυτος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:27 a glorious church without a . . . blemish: The church’s sins have been forgiven through Christ’s sacrifice, and her life is purified by the Holy Spirit. As a result, the church stands holy and without fault before God. Cp. 1:4; 2 Cor 11:2; Col 1:22; Rev 19:7-8; 21:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα

not having stain or wrinkle

Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in perfect condition. Alternate translation: “not having any defect”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα

not having stain or wrinkle

Here, stain and wrinkle represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. If your language does not have two different words, you can use one word for this.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

The connecting word but introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

(Occurrence 2) ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless.

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

ἁγία καὶ ἄμωμος

holy and blameless

Here, blameless means basically the same thing as holy. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. If your language does not have two different words, you can use one word for this.

BI Eph 5:27 ©