Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) as you aim to please our master.
OET-LV approving what is well_pleasing to_the master.
SR-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ ˚Κυρίῳ. ‡
(dokimazontes ti estin euareston tōi ˚Kuriōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT carefully testing what is pleasing to the Lord.
UST As you live this way, keep learning what pleases the Lord.
BSB Test and prove what pleases the Lord.
BLB discerning what is well-pleasing to the Lord.
AICNT testing what is pleasing to the Lord,
OEB always trying to find out what is pleasing to the Lord.
WEB proving what is well pleasing to the Lord.
NET trying to learn what is pleasing to the Lord.
LSV proving what is well-pleasing to the LORD;
FBV demonstrating what the Lord really appreciates.
TCNT Carefully determine what is pleasing to the Lord.
T4T And as you do that, try ◄to find out/to discover► what pleases the Lord.
LEB trying to learn what is well-pleasing to the Lord.
BBE Testing by experience what is well-pleasing to the Lord;
MOF No MOF EPH book available
ASV proving what is well-pleasing unto the Lord;
DRA Proving what is well pleasing to God:
YLT proving what is well-pleasing to the Lord,
DBY proving what is agreeable to the Lord;
RV proving what is well-pleasing unto the Lord;
WBS Proving what is acceptable to the Lord.
KJB Proving what is acceptable unto the Lord.
BB Approuyng what is acceptable vnto the Lorde.
(Approuyng what is acceptable unto the Lord.)
GNV Approuing that which is pleasing to the Lord.
CB and prone what is pleasinge vnto the LORDE,
(and prone what is pleasinge unto the LORD,)
TNT Accept that which is pleasinge to the Lorde:
(Accept that which is pleasinge to the Lord: )
WYC And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
(And preue ye/you_all what `thing is well plesynge to God.)
LUT Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HErrn.
(And prüfet, was there be wohlgefällig to_him HErrn.)
CLV probantes quid sit beneplacitum Deo:
UGNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
(dokimazontes ti estin euareston tōi Kuriōi.)
SBL-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
(dokimazontes ti estin euareston tōi kuriōi; )
TC-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ·
(dokimazontes ti estin euareston tōi Kuriōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).