Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So don’t get caught up with them
OET-LV Therefore not be_becoming fellow-partakers with_them,
SR-GNT Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν· ‡
(Maʸ oun ginesthe summetoⱪoi autōn;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, do not become partners with them,
UST So do not join with those people in doing these kinds of sins.
BSB Therefore do not be partakers with them.
BLB Therefore do not be partakers with them.
AICNT Therefore, do not become {partakers}[fn] with them;
5:7, partakers: NA28 SBLGNT BYZ TR ‖ Some manuscripts read “participants.” THGNT
OEB Therefore have nothing to do with such people.
WEB Therefore don’t be partakers with them.
NET Therefore do not be partakers with them,
LSV do not become, then, partakers with them,
FBV So don't partner with them in this.
TCNT Therefore do not be partners with them.
T4T So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
LEB Therefore do not be sharers[fn] with them,
?:? Or “partners”
BBE Have no part with such men;
MOF No MOF EPH book available
ASV Be not ye therefore partakers with them;
DRA Be ye not therefore partakers with them.
YLT become not, then, partakers with them,
DBY Be not ye therefore fellow-partakers with them;
RV Be not ye therefore partakers with them;
WBS Be ye not therefore partakers with them.
KJB Be not ye therefore partakers with them.
(Be not ye/you_all therefore partakers with them. )
BB Be not ye therefore companions of them.
(Be not ye/you_all therefore companions of them.)
GNV Be not therefore companions with them.
CB Be not ye therfore companions with them.
(Be not ye/you_all therefore companions with them.)
TNT Be not therfore companions with them.
(Be not therefore companions with them. )
WYC Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
(Therefore nyle ye/you_all be made parteneris of them.)
LUT Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
(Therefore seid not ihre Mitgenossen!)
CLV Nolite ergo effici participes eorum.
UGNT μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
(maʸ oun ginesthe sunmetoⱪoi autōn?)
SBL-GNT μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
(maʸ oun ginesthe summetoⱪoi autōn; )
TC-GNT Μὴ οὖν [fn]γίνεσθε [fn]συμμέτοχοι αὐτῶν·
(Maʸ oun ginesthe summetoⱪoi autōn;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:7 Don’t participate: Cp. 2 Cor 6:14–7:1.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that God will judge those people in his wrath. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.