Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If anyone gives their neighbour a donkey or a cow or a sheep or any animal to look after, and it dies or is injured or disappears without anyone seeing,
OET-LV [fn] the_oath of_Yahweh it_will_be between both_of_them if not he_had_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_property his/its_neighbour and_he/it_will_take owner_its and_not he_will_make_compensation.
22:10 Note: KJB: Exod.22.11
UHB 9 כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃ ‡
(9 ⱪiy-yittēn ʼiysh ʼel-rēˊēhū ḩₐmōr ʼō-shōr ʼō-seh vəkāl-bəhēmāh lishəmor ūmēt ʼō-nishəbar ʼō-nishəbāh ʼēyn roʼeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any animal to keep, and it dies or is hurt or is carried away without a witness,
UST Suppose someone gives his donkey or bull or sheep or some other animal to someone else and asks him to take care of it for a while. However, the animal dies, or something injures it or takes it away while no one is watching.
BSB § If a man gives a donkey, an ox, a sheep, or any other animal to be cared for by his neighbor, but it dies or is injured or stolen while no one is watching,
OEB No OEB EXO book available
WEB “If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
NET If a man gives his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or is carried away without anyone seeing it,
LSV When a man gives to his neighbor a donkey, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it has died, or has been hurt, or taken captive, [with] none seeing—
FBV If someone asks a neighbor to look after a donkey, an ox, a sheep, or any other animal, but it dies or is injured or is stolen without anybody noticing,
T4T Suppose someone gives his donkey or bull or sheep or some other animal to someone else and asks him to take care of it for a while, and the animal dies or is injured or is stolen while no one is watching.
LEB “ ‘If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or small livestock or any beast to watch over and it dies or is injured or is captured when there is no one who sees,
BBE If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it:
MOF No MOF EXO book available
JPS (22-9) If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;
ASV If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
DRA If a man deliver ass, ox, sheep, or any beast, to his neighbour’s custody, and it die, or be hurt, or be taken by enemies, and no man saw it:
YLT 'When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing —
DBY If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see [it],
RV If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
WBS If a man shall deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast to keep; and it shall die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
KJB If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
(If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: )
BB If a man delyuer vnto his neyghbour to kepe, asse, oxe, sheepe, or whatsoeuer beast it be: and it dye, or be hurt, or taken away by enemies, & no man see it:
(If a man deliver unto his neighbour to kepe, ass, oxe, sheep, or whatsoever beast it be: and it dye, or be hurt, or taken away by enemies, and no man see it:)
GNV If a man deliuer vnto his neighbour to keepe asse, or oxe, or sheepe, or any beast, and it die, or be hurt, or taken away by enemies, and no man see it,
(If a man deliver unto his neighbour to keep ass, or oxe, or sheep, or any beast, and it die, or be hurt, or taken away by enemies, and no man see it, )
CB Yf a man delyuer vnto his neghboure an Asse, or oxe or shepe, or eny maner of catell to kepe, and it dye, or be hurte, or dryuen awaye that no man se it,
(If a man deliver unto his neighbour an Asse, or oxe or sheep, or any manner of cattleto kepe, and it dye, or be hurte, or driven away that no man see it,)
WYC If ony man bitakith to his neiybore oxe, asse, scheep, and al werk beeste to kepyng, and it is deed, ether is maad feble, ethir is takun of enemyes, and no man seeth this,
(If any man bitakith to his neighbour oxe, ass, sheep, and all work beast/animal to kepyng, and it is dead, ether is made feble, ethir is taken of enemyes, and no man seeth this,)
LUT so soll man‘s unter ihnen auf einen Eid bei dem HErrn kommen lassen, ob er nicht habe seine Hand an seines Nächsten Habe gelegt; und des Guts Herr soll‘s annehmen, daß jener nicht bezahlen müsse.
(so should man‘s under ihnen on a Eid bei to_him HErrn coming lassen, ob he not have his Hand at seines Nächsten goods gelegt; and the Guts Herr soll‘s annehmen, that jener not bezahlen müsse.)
CLV Si quis commendaverit proximo suo asinum, bovem, ovem, et omne jumentum ad custodiam, et mortuum fuerit, aut debilitatum, vel captum ab hostibus, nullusque hoc viderit:
(When/But_if who/any commendaverit proximo his_own asinum, bovem, ovem, and omne yumentum to custodiam, and mortuum has_been, aut debilitatum, or captum away hostibus, nullusque hoc viderit: )
BRN an oath of God shall be between both, each swearing that he has surely not at all been guilty in the matter of his neighbour's deposit; and so his master shall [fn]hold him guiltless, and he shall not make compensation.
22:10 Gr. accept him.
BrLXX ὅρκος ἔσται τοῦ Θεοῦ ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων, ἦ μὴν μὴ αὐτὸν πεπονηρεῦσθαι καθόλου τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον· καὶ οὕτως προσδέξεται ὁ κύριος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀποτίσει.
(horkos estai tou Theou ana meson amfoterōn, aʸ maʸn maʸ auton peponaʸreusthai katholou taʸs parakatathaʸkaʸs tou plaʸsion; kai houtōs prosdexetai ho kurios autou, kai ouk apotisei. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה
(Some words not found in UHB: oath YHWH you(ms)_will_be between both_of=them if not Shalah his/its=hand in/on/at/with,property his/its=neighbour and=he/it_will_take owner,its and=not make_restitution )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled in the UST.
נִשְׁבָּ֖ה
(Some words not found in UHB: oath YHWH you(ms)_will_be between both_of=them if not Shalah his/its=hand in/on/at/with,property his/its=neighbour and=he/it_will_take owner,its and=not make_restitution )
Here, carried away means that it is not a thief but a wild animal that takes the ox or sheep away (to eat it). See 22:12 for cases where the animal is stolen while in another’s care.