Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:17 ©

OET (OET-RV) If her father absolutely refuses to give her to him, the man must still pay the normal bride price in cash.

OET-LV[fn] a_sorceress not you_will_let_live.


22:17 Note: KJB: Exod.22.18

UHB16 אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖י⁠הָ לְ⁠תִתָּ֣⁠הּ ל֑⁠וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּ⁠מֹ֖הַר הַ⁠בְּתוּלֹֽת׃ס 
   (16 ʼim-māʼēn yəmāʼēn ʼāⱱiy⁠hā lə⁠tittā⁠h l⁠ō ⱪeşef yishəqol ⱪə⁠mohar ha⁠bətūlot.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If her father completely refuses to give her to him, he shall weigh out silver equal to the bride price of virgins.

UST But if her father does not allow her to marry him, he must still pay the girl’s father as much money as men pay to marry a virgin.


BSB If her father absolutely refuses to give her to him, the man still must pay an amount comparable to the bridal price of a virgin.

OEBNo OEB EXO book available

WEB If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

NET If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.

LSV if her father utterly refuses to give her to him, he weighs out money according to the dowry of virgins.

FBV If her father adamantly refuses to give her to him, the man still must pay the same amount as the bride-price for a virgin.

T4T But if her father refuses to allow her to marry him, he must pay to the woman’s father the amount of money that is equal to the amount of bride price money that men pay for virgins.

LEB If her father absolutely refuses to give her to him, he will weigh out money according to the bride price for the virgin.

BBE If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-16) If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

ASV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

DRA If the maid’s father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive.

YLT if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

DBY If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.

RV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

WBS If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins.

KJB If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.[fn]
  (If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.)


22.17 pay: Heb. weigh

BB And if her father refuse to geue her vnto him, he shal pay money, according to the dowrie of virgins.
  (And if her father refuse to give her unto him, he shall pay money, according to the dowrie of virgins.)

GNV If her father refuse to giue her to him, hee shall pay money, according to ye dowry of virgins.
  (If her father refuse to give her to him, he shall pay money, according to ye/you_all dowry of virgins. )

CB But yf hir father refuse to geue her vnto him, the shall he weye there the money, acordinge to the dowry of virgins.
  (But if her father refuse to give her unto him, the shall he way there the money, acordinge to the dowry of virgins.)

WYC If the fadir of the virgyn nyle yyue, he schal yelde money, bi the maner of dower, which virgyns weren wont to take.
  (If the father of the virgyn nyle give, he shall yelde money, by the manner of dower, which virgyns were wont to take.)

LUT Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.
  (The Zauberinnen should you not life lassen.)

CLV Si pater virginis dare noluerit, reddet pecuniam juxta modum dotis, quam virgines accipere consueverunt.[fn]
  (When/But_if pater virginis dare noluerit, reddet pecuniam yuxta modum dotis, how virgines accipere consueverunt.)


22.17 Si pater virginis, etc. RAB. Sensus sententiæ historicus, de qua nascitur oratio. Si ergo historicus sensus regnum charitatis ædificat, cupiditatis dissipat, non est necesse allegorice exponi. Lector tamen sententiam dote rectæ fidei honorare debet et intactam sua expositione relinquere.


22.17 When/But_if pater virginis, etc. RAB. Sensus sententiæ historicus, about which nascitur oratio. When/But_if ergo historicus sensus kingdom charitatis ædificat, cupiditatis dissipat, not/no it_is necesse allegorice exponi. Lector tamen sententiam dote rectæ of_faith honorare debet and intactam sua expositione relinquere.

BRN Ye shall not save the lives of sorcerers.

BrLXX Φαρμακοὺς οὐ περιποιήσετε.
  (Farmakous ou peripoiaʸsete. )


TSNTyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ל֑⁠וֹ & יִשְׁקֹ֔ל

(Some words not found in UHB: sorceress not live )

Here, him and he refer back to the man who seduced the virgin.

BI Exo 22:17 ©