Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 22:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 22:3 verse available

OET-LV

[fn] if actually_(be_found) it_will_be_found in/on/at/with_possession_his the_stolen whether_ox unto a_donkey unto a_sheep alive twofold he_will_make_restitution.

22:3 Note: KJB: Exod.22.4

UHB2 אִם־זָרְחָ֥ה הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖י⁠ו דָּמִ֣ים ל֑⁠וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־אֵ֣ין ל֔⁠וֹ וְ⁠נִמְכַּ֖ר בִּ⁠גְנֵבָתֽ⁠וֹ׃ 
   (2 ʼim-zārəḩāh ha⁠shshemesh ˊālāy⁠v ddāmiym l⁠ō shallēm yəshallēm ʼim-ʼēyn l⁠ō və⁠niməⱪar bi⁠gənēⱱāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if the sun has risen on him, there is bloodguilt for him.
¶  He shall surely make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.

UST But if that happens during the daytime, the one who killed the thief is guilty of murdering him.
¶  A thief must pay for what he stole. If he has nothing with which to pay for what he stole, the judges must sell him to become a slave, and the money from his sale will pay for what he stole.


BSB But if it happens after sunrise, there is guilt for his bloodshed.
§ A thief must make full restitution; if he has nothing, he himself shall be sold for his theft.

OEBNo OEB EXO book available

WEB If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.

NET If the sun has risen on him, then there is blood guilt for him. A thief must surely make full restitution; if he has nothing, then he will be sold for his theft.

LSV if the sun has risen on him, blood [is] for him, he certainly repays; if he has nothing, then he has been sold for his theft;

FBV But if it happens during daylight, then someone is guilty of murder. A thief must pay everything back that's stolen. If he doesn't have anything, then he must be sold to pay for what was stolen.

T4T But if that happens during the daytime, the one who killed the thief is guilty of murdering him. The thief must pay for what he stole. If he has no animals with which to pay for the one that he stole, he must be sold to become someone’s else’s slave and the money must be used to pay for what he stole.

LEB (If the sun has risen over him, there is bloodguilt for him. He will make full restitution. If he does not have enough, he will be sold for his theft.

BBE But if it is after dawn, he will be responsible.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-2) If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him — he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

ASV If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

DRA But if he did this when the sun is risen, he hath committed murder, and he shall die. If he have not wherewith to make restitution for the theft, he shall be sold.

YLT if the sun hath risen upon him, blood [is] for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;

DBY If the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.

RV If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him: he should make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

WBS If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him: he should make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

KJB If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

BB But if the sunne be vp vpon him, then there shalbe blood shed for hym, for he should make restitution: if he haue not wherwith, he shalbe solde for his theft.
  (But if the sun be up upon him, then there shall be blood shed for him, for he should make restitution: if he have not wherwith, he shall be sold for his theft.)

GNV But if it be in the day light, blood shall be shed for him: for he should make full restitution: if he had not wherewith, then shoulde he bee solde for his theft.
  (But if it be in the day light, blood shall be shed for him: for he should make full restitution: if he had not wherewith, then should he be sold for his theft.)

CB But yf the sonne be gone vp vpo him, then hath he committed manslaughter, and he shal dye. A thefe shall make restitucion. Yf he haue nothige, the let him be solde for his theft.
  (But if the son be gone up upo him, then hath/has he committed manslaughter, and he shall dye. A thief shall make restitucion. If he have nothige, the let him be sold for his theft.)

WYC that if he dide this whanne the sunne was rysun, he dide man sleyng, and he schal die. If a theef hath not that, that he schal yelde for thefte, he schal be seeld;
  (that if he did this when the sun was rysun, he did man sleyng, and he shall die. If a thief hath/has not that, that he shall yelde for thefte, he shall be seeld;)

LUT Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei Ochse, Esel oder Schaf, so soll er‘s zwiefältig wiedergeben.
  (Findet man but bei him the Diebstahl lifedig, it be Ochse, Esel or Schaf, so should er‘s zwiefältig againgeben.)

CLV Quod si orto sole hoc fecerit, homicidium perpetravit, et ipse morietur. Si non habuerit quod pro furto reddat, ipse venundabitur.
  (Quod when/but_if orto sole hoc fecerit, homicidium perpetravit, and ipse morietur. Si not/no habuerit that pro furto reddat, ipse venundabitur.)

BRN And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.

BrLXX Ἐὰν δὲ καταλειφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα, διπλᾶ αὐτὰ ἀποτίσει.
  (Ean de kataleifthaʸ kai heurethaʸ en taʸ ⱪeiri autou to klemma apo te onou heōs probatou zōnta, dipla auta apotisei.)


UTNuW Translation Notes:

אִם־זָרְחָ֥ה הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖י⁠ו

(Some words not found in UHB: if to_be_found found in/on/at/with,possession,his the,stolen whether,ox until donkey until sheep life(pl) double pay )

Alternate translation: “But if it is light before he breaks in” or “But if he breaks in and it is after sunrise”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִמְכַּ֖ר בִּ⁠גְנֵבָתֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: if to_be_found found in/on/at/with,possession,his the,stolen whether,ox until donkey until sheep life(pl) double pay )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must sell him as a slave in order to pay for what he stole”

BI Exo 22:3 ©