Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:5 ©

OET (OET-RV) If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard.

OET-LV[fn] DOM it_will_go_forth a_fire and_spreads thorns and_consumed a_stack_of_sheaves or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_started DOM the_fire.


22:5 Note: KJB: Exod.22.6

UHB4 כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם וְ⁠שִׁלַּח֙ אֶת־בְּעִיר֔וֹ[fn] וּ⁠בִעֵ֖ר בִּ⁠שְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛⁠הוּ וּ⁠מֵיטַ֥ב כַּרְמ֖⁠וֹ יְשַׁלֵּֽם׃ס 
   (4 ⱪiy yaⱱˊer-ʼīsh sādeh ʼō-kerem və⁠shillaḩ ʼet-bəˊīrō ū⁠ⱱiˊēr bi⁠sədēh ʼaḩēr mēyţaⱱ sādē⁠hū ū⁠mēyţaⱱ ⱪarm⁠ō yəshallēm.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K בעיר⁠ה

ULT If a man causes his livestock to graze a field or vineyard and lets it go, and it grazes in the field of another, he shall compensate from the best of his field and from the best of his vineyard.

UST If someone puts his animals in his field or in his vineyard to eat, and he allows the to animals stray away and eat the plants in another person’s field, the owner of the animals must pay the owner of that field by giving him the best from his own field or vineyard.


BSB § If a man grazes his livestock in a field or vineyard and allows them to stray so that they graze in someone else’s field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “If a man causes a field or vineyard to be eaten by letting his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.

NET “If a man grazes his livestock in a field or a vineyard, and he lets the livestock loose and they graze in the field of another man, he must make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.

LSV When a man depastures a field or vineyard, and has sent out his beast, and it has pastured in the field of another, he repays [with] the best of his field, and the best of his vineyard.

FBV If livestock are grazing in a field or vineyard and their owner lets them stray so that they graze in someone else's field, the owner must pay compensation from the best of their own fields or vineyards.

T4T If someone allows his animals to graze/eat the grass► in his field or in his vineyard, and if they stray away and eat the crops in another person’s field, the owner of the animals must pay the owner of those crops by giving him the best crops from his own field or vineyard.

LEB “ ‘If a man grazes his livestock in a field or a vineyard and he releases his livestock and it grazes in the field of another, he will make restitution from the best of his field and the best of his vineyard.

BBE If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-4) If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

ASV If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

DRA If any man hurt a field or a vineyard, and put in his beast to feed upon that which is other men’s: he shall restore the best of whatsoever he hath in his own field, or in his vineyard, according to the estimation of the damage.

YLT 'When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.

DBY If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make [it] good.

RV If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

WBS If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field: of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make restitution.

KJB ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

BB If a man do hurt fielde or vineyarde, and put in his beast to feede in another mans fielde: of the best of his owne fielde, and of the best of his owne vineyarde, shall he make restitution.
  (If a man do hurt field or vineyard, and put in his beast to feede in another mans field: of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.)

GNV If a man doe hurt fielde, or vineyarde, and put in his beast to feed in an other mans fielde, he shall recompence of the best of his owne fielde, and of the best of his owne vineyard.
  (If a man do hurt field, or vineyard, and put in his beast to feed in an other mans field, he shall recompense of the best of his own field, and of the best of his own vineyard. )

CB Yf a man hurte a felde or vynyarde, so yt he let his catell do harme in another mans felde, the same shall make restitucion euen of the best of his owne felde and vynyarde.
  (If a man hurt a field or vineyard, so it he let his cattledo harme in another mans field, the same shall make restitucion even of the best of his own field and vineyard.)

WYC If a man harmeth a feeld, ethir vyner, and suffrith his beeste, that it waaste othere mennus thingis, he schal restore for the valu of harm, `what euer beste thing he hath in his feeld, ethir vyner.
  (If a man harmeth a field, ethir vyner, and suffereth/suffers his beast/animal, that it waaste other mennus things, he shall restore for the valu of harm, `what ever beste thing he hath/has in his field, ethir vyner.)

LUT Wenn ein Feuer auskommt und ergreift die Dornen und verbrennet die Garben oder Getreide, das noch stehet, oder den Acker, so soll der wiedererstatten, der das Feuer angezündet hat.
  (Wenn a fire auskommt and ergreift the Dornen and verbrennet the Garben or Getreide, the still stands, or the Acker, so should the againerstatten, the the fire angezündet hat.)

CLV Si læserit quispiam agrum vel vineam, et dimiserit jumentum suum ut depascatur aliena: quidquid optimum habuerit in agro suo, vel in vinea, pro damni æstimatione restituet.
  (When/But_if læserit quispiam agrum or vineam, and dimiserit yumentum his_own as depascatur aliena: quidquid optimum habuerit in agro suo, or in vinea, pro damni æstimatione restituet. )

BRN And if fire have gone forth and caught thorns, and should also set on fire threshing-floors or ears of corn or a field, he that kindled the fire shall make compensation.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξελθὸν πῦρ εὕρῃ ἀκάνθας, καὶ προσεμπρήσῃ ἅλωνας ἢ στάχυς ἢ πεδίον, ἀποτίσει ὁ τὸ πῦρ ἐκκαύσας.
  (Ean de exelthon pur heuraʸ akanthas, kai prosempraʸsaʸ halōnas aʸ staⱪus aʸ pedion, apotisei ho to pur ekkausas. )


UTNuW Translation Notes:

יַבְעֶר & וּ⁠בִעֵ֖ר

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )

Alternate translation: “causes to eat plants … and it eats plants”

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

בְּעִיר֔וֹ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )

Livestock is a collective singular noun that could refer to cows, goats, sheep, or basically any domesticated animals. In some languages you will need to translate it as a plural.

יְשַׁלֵּֽם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )

Alternate translation: “he must pay back the owner of that field”

BI Exo 22:5 ©