Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel EXO 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:27 ©

OET (OET-RV) because it’s their only covering. What else could they cover themselves with when they try to sleep? If they cry out to me, I’ll act on it, because I’m compassionate.

OET-LV[fn] god not you_must_curse and_leader in/on/at/with_people_your not you_must_curse.


22:27 Note: KJB: Exod.22.28

UHB26 כִּ֣י הִ֤וא כְסוּתוֹ֙[fn] לְ⁠בַדָּ֔⁠הּ הִ֥וא שִׂמְלָת֖⁠וֹ לְ⁠עֹר֑⁠וֹ בַּ⁠מֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְ⁠הָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔⁠י וְ⁠שָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ס 
   (26 ⱪiy hivʼ kəşūtō lə⁠ⱱaddā⁠h hivʼ simlāt⁠ō lə⁠ˊor⁠ō ba⁠mmeh yishəⱪāⱱ və⁠hāyāh ⱪiy-yiʦˊaq ʼēla⁠y və⁠shāmaˊttiy ⱪiy-ḩannūn ʼānī.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K כסות⁠ה

ULT for it is his only covering; it is his clothing for his skin. In what will he lie down? And it will be when he cries to me, that I will hear him, for I am gracious.

UST because his cloak is the only thing he has to cover his body when he sleeps. When he complains about you to me, I will help him because I am merciful.


BSB because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? And if he cries out to Me, I will hear, for I am compassionate.

OEBNo OEB EXO book available

WEB for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.

NET for it is his only covering – it is his garment for his body. What else can he sleep in? And when he cries out to me, I will hear, for I am gracious.

LSV for it is his only covering, it [is] his garment for his skin; wherein does he lie down? And it has come to pass, when he cries to Me, that I have heard, for I [am] gracious.

FBV because it's the only clothing he has for his body. What would he sleep in otherwise? If he calls out to me for help, I will listen, for I am considerate.

T4T because he needs it to keep him warm during the night. That is the only covering that poor people have when they sleep at night./What else will he cover himself with during the night?► [RHQ] If you do not act mercifully toward him by returning his cloak, when he cries out to me asking for my help, I will help him, because I always act mercifully.

LEB because it is his only garment; it is his cloak for his skin. In what will he sleep? And[fn] when he cries out to me, I will hear, because Iam gracious.


?:? Literally “And it will be”

BBE For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-26) for that is his only covering, it is his garment for his skin; wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto Me, that I will hear; for I am gracious.

ASV for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

DRA For that same is the only thing wherewith he is covered, the clothing of his body, neither hath he any other to sleep in: if he cry to me, I will hear him, because I am compassionate.

YLT for it alone is his covering, it [is] his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I [am] gracious.

DBY for that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

RV for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

WBS For that is his only covering, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth to me, that I will hear; for I am gracious.

KJB For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
  (For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. )

BB For that is his couering only, euen the rayment for his skinne, wherein he slepeth: and when he cryeth vnto me, I wyll heare him, for I am mercyfull.
  (For that is his couering only, even the rayment for his skinne, wherein he sleepth: and when he cryeth unto me, I will hear him, for I am mercyfull.)

GNV For that is his couering only, and this is his garment for his skin: wherin shall he sleepe? therefore when he crieth vnto mee, I will heare him: for I am mercifull.
  (For that is his couering only, and this is his garment for his skin: wherin shall he sleep? therefore when he crieth unto mee, I will hear him: for I am mercifull. )

CB for his raymet is his onely couerynge of his skynne: wherin he slepeth. But yf he shall crie vnto me, I wyll heare him: for I am mercifull.
  (for his raymet is his only couerynge of his skynne: wherin he sleepth. But if he shall cry unto me, I will hear him: for I am mercifull.)

WYC for that aloone is the cloothing of his fleisch, with which he is hilid, nether he hath another, in which he slepith; if he crieth to me, Y schal here hym; for Y am mercyful.
  (for that alone is the cloothing of his flesh, with which he is hilid, neither he hath/has another, in which he sleeps; if he crieth to me, I shall here him; for I am mercyful.)

LUT Den Göttern sollst du nicht fluchen und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht lästern.
  (Den godsn should you not fluchen and the Obersten in deinem people should you not lästern.)

CLV Ipsum enim est solum, quo operitur, indumentum carnis ejus, nec habet aliud in quo dormiat: si clamaverit ad me, exaudiam eum, quia misericors sum.
  (Ipsum because it_is solum, quo operitur, indumentum carnis his, but_not habet aliud in quo dormiat: when/but_if clamaverit to me, exaudiam him, because misericors sum. )

BRN  Thou shalt not revile the gods, nor speak ill of the ruler of thy people.

BrLXX Θεοὺς οὐ κακολογήσεις, καὶ ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐ κακῶς ἐρεῖς.
  (Theous ou kakologaʸseis, kai arⱪonta tou laou sou ou kakōs ereis. )


TSNTyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).


UTNuW Translation Notes:

כְסוּתוֹ֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠הּ

(Some words not found in UHB: ʼₑlhīmv not blaspheme and,leader in/on/at/with,people,your not curse )

Alternate translation: “is his only coat” or “is his only garment to keep him warm”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

בַּ⁠מֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב

(Some words not found in UHB: ʼₑlhīmv not blaspheme and,leader in/on/at/with,people,your not curse )

This question adds emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “He will have nothing to wear while he sleeps!”

BI Exo 22:27 ©