Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel EXO 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:30 ©

OET (OET-RV) plus you must do the same with your cattle and your sheep and goats. The young must stay seven days with their mothers, then you must give them to me on the eighth day.

OET-LV[fn] and_people of_holiness be to_me and_flesh/body in_the_field a_torn_animal not you_all_must_eat to_the_dogs throw DOM_him/it.


22:30 Note: KJB: Exod.22.31

UHB29 כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְ⁠שֹׁרְ⁠ךָ֖ לְ⁠צֹאנֶ֑⁠ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔⁠וֹ בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֖י תִּתְּנ⁠וֹ־לִֽ⁠י׃ 
   (29 ⱪēn-ttaˊₐseh lə⁠shor⁠kā lə⁠ʦoʼne⁠kā shiⱱˊat yāmīm yihyeh ˊim-ʼimm⁠ō ba⁠yyōm ha⁠shshəmīniy tittən⁠ō-li⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall do the same to your ox and to your sheep. Seven days it will be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.

UST Similarly, your firstborn male cattle and sheep belong to me. After those animals are born, allow them to stay with their mothers for seven days. On the eighth day you will give them to me.


BSB You shall do likewise with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to Me.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.

NET You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.

LSV so you do to your ox [and] to your sheep; it is with its mother [for] seven days, on the eighth day you give it to Me.

FBV You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. They can stay with their mothers for their first seven days, but give them to me on the eighth day.

T4T You must dedicate your firstborn sons to me. Similarly, your firstborn male cattle and sheep belong to me. After those animals are born, allow them to stay with their mothers for seven days. On the eighth day, offer them to me as a sacrifice.

LEB You will do likewise for your ox and for your sheep and goats; seven days it will be with its mother; on the eighth, you will give it to me. And you will be men of holiness for me; and you will not eat meat from a carcass mangled in the field; you will throw it to the dog.

BBE In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-29) Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me.

ASV Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

DRA Thou shalt do the same with the firstborn of thy oxen also and sheep: seven days let it be with its dam, the eighth day thou shalt give it to me.

YLT so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

DBY Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

RV Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

WBS Likewise shalt thou do with thy oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.

KJB Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  (Likewise shalt thou/you do with thine/your oxen, and with thy/your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou/you shalt give it me. )

BB Likewise also shalt thou do with thine oxen, and with thy sheepe: seuen dayes it shalbe with the damme, & the eyght day thou shalt geue it me.
  (Likewise also shalt thou/you do with thine/your oxen, and with thy/your sheepe: seven days it shall be with the damme, and the eyght day thou/you shalt give it me.)

GNV Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheepe: seuen dayes it shall bee with his damme, and the eight day thou shalt giue it me.
  (Likewise shalt thou/you do with thine/your oxen and with thy/your sheepe: seven days it shall be with his damme, and the eight day thou/you shalt give it me. )

CB So shalt thou do also with thine oxen and shepe. Seuen dayes let it be with the dame: Vpon the eight daye shalt thou geue it vnto me.
  (So shalt thou/you do also with thine/your oxen and shepe. Seven days let it be with the dame: Upon the eight day shalt thou/you give it unto me.)

WYC also of oxen, and of scheep thou schalt do in lijk maner; seuene daies be he with his modir, in the eiytithe dai thou schalt yelde hym to me.
  (also of oxen, and of sheep thou/you shalt do in like manner; seven days be he with his modir, in the eiytithe day thou/you shalt yelde him to me.)

LUT Ihr sollt heilige Leute vor mir sein: darum sollt ihr kein Fleisch essen, das auf dem Felde von Tieren zerrissen ist, sondern vor die Hunde werfen.
  (Ihr sollt holye Leute before/in_front_of to_me sein: therefore sollt her kein flesh eat, the on to_him Felde from Tieren zerrissen is, rather before/in_front_of the Hunde werfen.)

CLV De bobus quoque, et ovibus similiter facies: septem diebus sit cum matre sua, die octava reddes illum mihi.
  (De bobus quoque, and ovibus similiter facies: seven days sit when/with matre sua, die octava reddes him mihi. )

BRN And ye shall be holy men to me; and ye shall not eat flesh taken of beasts, ye shall cast it to the dog.

BrLXX Καὶ ἄνδρες ἅγιοι ἔσεσθέ μοι· καὶ κρέας θηριάλωτον οὐκ ἔδεσθε, τῷ κυνὶ ἀποῤῥίψατε αὐτό.
  (Kai andres hagioi esesthe moi; kai kreas thaʸrialōton ouk edesthe, tōi kuni apoῤɽipsate auto. )


TSNTyndale Study Notes:

22:30 God is considerate even of animals (see Jon 4:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֤ת

(Some words not found in UHB: and,people holy be, to=me and=flesh/body in_the=field that_is_mangled_by_beasts not eat to_the,dogs throw, DOM=him/it )

Alternate translation: “7”

Note 2 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֖י

(Some words not found in UHB: and,people holy be, to=me and=flesh/body in_the=field that_is_mangled_by_beasts not eat to_the,dogs throw, DOM=him/it )

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 8”

BI Exo 22:30 ©