Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 22:18 ©

OET (OET-RV) You must execute any woman who practices sorcery.

OET-LV[fn] any [one_who]_lies with an_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death.


22:18 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Exod--fnPERIOD--22--fnPERIOD--19

UHB17 מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ס 
   (17 məkashshēfāh loʼ təḩayyeh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not allow a sorceress to live.

UST You must kill any woman who practices sorcery.


BSB § You must not allow a sorceress to live.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall not allow a sorceress to live.

NET “You must not allow a sorceress to live.

LSV You do not keep a witch alive.

FBV You must not allow a woman who practices witchcraft to live.

T4T You must execute any woman who practices sorcery/is a shaman►.

LEB “ ‘You will not let a witch live.

BBE Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-17) Thou shalt not suffer a sorceress to live.

ASV Thou shalt not suffer a sorceress to live.

DRA Wizards thou shalt not suffer to live.

YLT 'A witch thou dost not keep alive.

DBY — Thou shalt not suffer a witch to live.

RV Thou shalt not suffer a sorceress to live.

WBS Thou shalt not suffer a witch to live.

KJB ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.

BB Thou shalt not suffer a witche to lyue.

GNV Thou shalt not suffer a witch to liue.

CB Thou shalt not suffre a witch to lyue.
  (Thou shalt not suffer a witch to lyue.)

WYC Thou schalt not suffre witchis to lyue.
  (Thou shalt not suffer witchis to lyue.)

LUT Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben.
  (Who a Vieh beschläft, the should the Todes dien.)

CLV Maleficos non patieris vivere.[fn]
  (Maleficos not/no patieris vivere.)


22.18 Maleficos non patieris vivere. Qui præstigiis magicæ artis et diabolicis figmentis agunt, hæreticos intellige, qui a consortio fidelium qui vere vivunt, excommunicandi sunt, donec maleficium erroris in eis moriatur


22.18 Maleficos not/no patieris vivere. Who præstigiis magicæ artis and diabolicis figmentis agunt, hæreticos intellige, who a consortio fidelium who vere vivunt, excommunicandi are, until maleficium erroris in eis moriatur

BRN Every one that lies with a beast ye shall surely put to death.

BrLXX Πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς.
  (Pan koimōmenon meta ktaʸnous thanatōi apokteneite autous. )


TSNTyndale Study Notes:

22:18 The practices of a sorceress represented the pagan worldview from which God was delivering his people. That worldview was utterly incompatible with the biblical one (see 20:3; 23:13).

BI Exo 22:18 ©