Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You mustn’t mistreat any widow or any fatherless child,
OET-LV [fn] if indeed_(afflict) you_will_afflict DOM_him/it DOM if indeed_(cry_out) he_will_cry_out to_me certainly_(hear) I_will_hear cry_their.
22:22 Note: KJB: Exod.22.23
UHB 21 כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃ ‡
(21 ⱪāl-ʼalmānāh vəyātōm loʼ təˊannūn.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall not afflict any widow or fatherless child.
UST You must not mistreat any widow or any orphan.
BSB § You must not mistreat any widow or orphan.
OEB No OEB EXO book available
WEB “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
NET “You must not afflict any widow or orphan.
LSV You do not afflict any widow or orphan;
FBV You must not take advantage of any widow or orphan.
T4T You must not mistreat any widow or any orphan.
LEB “ ‘You will not afflict any widow or orphan.
BBE Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.
MOF No MOF EXO book available
JPS (22-21) Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
ASV Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
DRA You shall not hurt a widow or an orphan.
YLT 'Any widow or orphan ye do not afflict;
DBY Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
RV Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
WBS Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
KJB ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
(¶ Ye/You_all shall not afflict any widow, or fatherless child. )
BB Ye shall trouble no wydowe nor fatherlesse chylde.
(Ye/You_all shall trouble nowidow nor fatherless child.)
GNV Ye shall not trouble any widowe, nor fatherlesse childe.
(Ye/You_all shall not trouble any widow, nor fatherless child. )
CB Ye shall truble no wyddowe ner fatherlesse childe.
(Ye/You_all shall trouble no widow nor fatherless child.)
WYC Ye schulen not anoye a widewe, and a fadirles ethir modirles child.
(Ye/You_all should not anoye a widow, and a fatherles ethir modirles child.)
LUT Wirst du sie beleidigen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;
(Wirst you they/she/them beleidigen, so become they/she/them to to_me schreien, and I become her Schreien erhören;)
CLV Viduæ et pupillo non nocebitis.[fn]
(Viduæ and pupillo not/no nocebitis.)
22.22 Viduæ et pupillo non nocebitis. RAB. In vidua, sancta Ecclesia, quæ in die judicii exspectat Christum, quem modo non habet præsentem in pupillo, Christianus populus, cui mortuus est mundus pater, et Babylonia mater, accipi potest: quam prohibet contristari per persecutionem vel fastum mundanum, ne forte talis insectatio ad perniciem eorum spiritualem perveniat qui eos frustra odiis et contumeliis molestant.
22.22 Viduæ and pupillo not/no nocebitis. RAB. In vidua, sancta Ecclesia, which in die yudicii exspectat Christum, which modo not/no habet præsentem in pupillo, Christianus populus, cui mortuus it_is mundus pater, and Babylonia mater, accipi potest: how prohibet contristari per persecutionem or fastum mundanum, ne forte talis insectatio to perniciem eorum spiritualem perveniat who them frustra odiis and contumeliis molestant.
BRN And if ye should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
BrLXX Ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς, καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με, ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν,
(Ean de kakia kakōsaʸte autous, kai kekraxantes kataboaʸsōsi pros me, akoaʸ eisakousomai taʸs fōnaʸs autōn, )
22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You must treat all widows and fatherless children fairly”
אַלְמָנָ֥ה
(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )
Alternate translation: “woman whose husband has died”
וְיָת֖וֹם
(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )
Alternate translation: “or child with no parents”