Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 22:9 ©

OET (OET-RV) Concerning every other squabble about any cattle or a donkey or sheep, or about clothing or any lost property that’s under dispute, both parties must go to the judges for God’s decisionanyone who God declares to be guilty must pay his neighbour double as compensation.

OET-LV[fn] DOM he_will_give anyone to his/its_neighbour a_donkey or an_ox or a_sheep and_all animal to_guard/protect and_dies or it_was_maimed or it_was_captured there_[was]_not [one_who]_saw.


22:9 Note: KJB: Exod.22.10

UHB8 עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מוֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵי⁠הֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻ⁠ן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ׃ס 
   (8 ˊal-ⱪāl-ddəⱱar-peshaˊ ˊal-shōr ˊal-ḩₐmōr ˊal-seh ˊal-salmāh ˊal-ⱪāl-ʼₐⱱēdāh ʼₐsher yoʼmar ⱪī-hūʼ zeh ˊad hā⁠ʼₑlohiym yāⱱoʼ dəⱱar-shənēy⁠hem ʼₐsher yarshīˊu⁠n ʼₑlohiym yəshallēm shənayim lə⁠rēˊē⁠hū.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Concerning every matter of transgression, concerning an ox, concerning a donkey, concerning a sheep, concerning clothing, concerning every lost property about which someone says, “Surely this is it,” the matter of both parties shall come to God. Whomever God declares guilty shall compensate his neighbor double.

UST Whenever someone claims his neighbor wronged him and says, ‘This is actually mine,’ about a bull, a donkey, a sheep, clothing, or something else he lost, they must both come and stand before God. The one whom God says is wrong must pay back the owner twice as much as he took.


BSB § In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any lost item that someone claims, ‘This is mine,’ both parties shall bring their cases before the judges. The one whom the judges find guilty [fn] must pay back double to his neighbor.


22:9 Or whom God condemns

OEBNo OEB EXO book available

WEB For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.

NET In all cases of illegal possessions, whether for an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any kind of lost item, about which someone says ‘This belongs to me,’ the matter of the two of them will come before the judges, and the one whom the judges declare guilty must repay double to his neighbor.

LSV For every matter of transgression, for ox, for donkey, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his, the matter of them both comes to God; he whom God condemns repays double to his neighbor.

FBV If there's an argument over the ownership of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or anything that was lost that someone says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their case before the judges. The one whom the judges find in the wrong must pay the other back double.

T4T If two people argue about which one of them owns a bull or a donkey or a sheep or some clothing, or something else that has been lost, the two people who each claim/say that the item belongs to them must stand before the judges. The one whom the judges declare is lying must pay back to the real owner twice as many bulls or donkeys or sheep or pieces of clothing.

LEB Concerning every account of transgression—concerning an ox, concerning a donkey, concerning small livestock, concerning clothing, concerning all lost property—where someone says, “This belongs to me,” the matter of the two of them will come to God;[fn] whomever God declares guilty will make double restitution to his neighbor.


?:? Or “the judges”

BBE In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (22-8) For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith: 'This is it,' the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbour.

ASV For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.

DRA To do any fraud, either in ox, or in ass, or sheep, or raiment, or any thing that may bring damage: the cause of both parties shall come to the gods: and if they give judgment, he shall restore double to his neighbour.

YLT for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.

DBY As to all manner of fraud, — as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which [a man] saith, It is this — the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.

RV For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbour.

WBS For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his: the cause of both parties shall come before the judges; and he whom the judges shall condemn, shall pay double to his neighbor.

KJB For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
  (For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parts/region shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. )

BB And in al maner of trespasse, whether it be for oxe, asse, or sheepe, rayment, or any maner of lost thing, which another chalengeth to be his: the cause of both parties shall come before the Iudges, and whom the Iudges condemne, let him pay double vnto his neyghbour.
  (And in all manner of trespasse, whether it be for oxe, ass, or sheep, rayment, or any manner of lost thing, which another chalengeth to be his: the cause of both parts/region shall come before the Yudges, and whom the Yudges condemne, let him pay double unto his neighbour.)

GNV In all maner of trespasse, whether it bee for oxen, for asse, for sheepe, for raiment, or for any maner of lost thing, which an other chalengeth to be his, the cause of both parties shall come before the iudges, and whom the Iudges condemne, he shall pay the double vnto his neighbour.
  (In all manner of trespasse, whether it be for oxen, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which an other chalengeth to be his, the cause of both parts/region shall come before the judges, and whom the Yudges condemne, he shall pay the double unto his neighbour. )

CB Yf one accuse another in eny maner of trespace, whether it be for oxe, or Asse, or shepe, or rayment, what so euer it be that is lost: then shall both their causes come before the Goddes: Loke whom the Goddes condempne, the same shal restore dubble vnto his neghboure.
  (If one accuse another in any manner of trespace, whether it be for oxe, or Asse, or sheep, or rayment, what so ever it be that is lost: then shall both their causes come before the Goddes: Look whom the Goddes condempne, the same shall restore dubble unto his neighbour.)

WYC to `do fraude; as wel in oxe, as in asse, and in scheep, and in clooth; and what euer thing may brynge in harm, the cause of euer eithir schal come to goddis, and if thei demen, he schal restore the double to his neiybore.
  (to `do fraude; as well in oxe, as in ass, and in sheep, and in clooth; and what ever thing may bring in harm, the cause of ever eithir shall come to goddis, and if they demen, he shall restore the double to his neighbour.)

LUT Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder Ochsen oder Schaf oder irgend ein Vieh zu behalten tut, und stirbt ihm, oder wird beschädiget, oder wird ihm weggetrieben, daß es niemand siehet,
  (Wenn someone seinem Nächsten a Esel or Ochsen or Schaf or irgend a Vieh to behalten tut, and stirbt ihm, or becomes beschädiget, or becomes him weggetrieben, that it niemand siehet,)

CLV ad perpetrandam fraudem, tam in bove quam in asino, et ove ac vestimento, et quidquid damnum inferre potest: ad deos utriusque causa perveniet, et si illi judicaverit, duplum restituet proximo suo.
  (ad perpetrandam fraudem, tam in bove how in asino, and ove ac vestimento, and quidquid damnum inferre potest: to deos utriusque causa perveniet, and when/but_if illi yudicaverit, duplum restituet proximo suo. )

BRN And if any one give to his neighbour to keep a calf or sheep or any beast, and it be wounded or die or be taken, and no one know,

BrLXX Ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ὑποζύγιον ἢ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ πᾶν κτῆνος φυλάξαι, καὶ συντριβῇ ἢ τελευτήσῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται, καὶ μηδεὶς γνῷ,
  (Ean de tis dōi tōi plaʸsion hupozugion aʸ mosⱪon aʸ probaton aʸ pan ktaʸnos fulaxai, kai suntribaʸ aʸ teleutaʸsaʸ aʸ aiⱪmalōton genaʸtai, kai maʸdeis gnōi, )


UTNuW Translation Notes:

דְּבַר & דְּבַר

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour donkey or ox or sheep and=all cattle/livestock to=guard/protect and,dies or injured or driven_away not looking )

Alternate translation: “dispute of … the dispute of”

כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour donkey or ox or sheep and=all cattle/livestock to=guard/protect and,dies or injured or driven_away not looking )

Alternate translation: “This is mine” or “This is my missing property”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים & אֱלֹהִ֔ים

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour donkey or ox or sheep and=all cattle/livestock to=guard/protect and,dies or injured or driven_away not looking )

The word used here for God, at its most literal, means “great ones.” Here and in the previous verse it may have this basic meaning and refer to human judges or other leaders in Israel. It may also be a metonym and refer to the judges because they represent God to the people and have his authority. See Exodus 21:6 for another example of this. Alternate translation: “the judges”

BI Exo 22:9 ©