Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You should plant your land and gather its produce for six years,
OET-LV And_six years you_will_sow DOM land_your and_gather DOM yield_its.
UHB וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ ‡
(vəshēsh shāniym tizraˊ ʼet-ʼarʦekā vəʼāşafttā ʼet-ttəⱱūʼātāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And six years you shall sow your land and gather its produce.
UST For six years, plant seeds in your ground and gather the harvest.
BSB § For six years you are to sow your land and gather its produce,
OEB No OEB EXO book available
WEB “For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
NET “For six years you are to sow your land and gather in its produce.
LSV And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;
FBV Six years you are to sow your land and harvest crops,
T4T Plant seeds in your ground and gather the harvest for six years.
LEB “ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.
BBE For six years put seed into your fields and get in the increase;
MOF No MOF EXO book available
JPS And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;
ASV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
DRA Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.
YLT 'And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;
DBY And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
RV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
WBS And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
KJB And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
(And six years thou/you shalt sow thy/your land, and shalt gather in the fruits thereof: )
BB Sixe yeres thou shalt sowe thy lande, and gather in the fruites therof.
(Sixe years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather in the fruites therof.)
GNV Moreouer, sixe yeres thou shalt sowe thy land, and gather the fruites thereof,
(Moreover/What's_more, six years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather the fruites thereof, )
CB Sixe yeares shalt thou sowe thy londe, and gather in the frute therof:
(Sixe years shalt thou/you sowe thy/your land, and gather in the fruit therof:)
WYC Sixe yeer thou schalt sowe thi lond, and thou schalt gadre fruytis therof;
(Sixe year thou/you shalt sowe thy/your land, and thou/you shalt gather fruytis therof;)
LUT Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
(Sechs years should you your Land besäen and his Früchte einsammeln.)
CLV Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:[fn]
(Sex annis seminabis the_earth/land tuam, and congregabis fruges his:)
23.10 Sex annis seminabis terram tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, si in septimo anno ita parcitur terræ, etc., usque ad sex annos cum colliguntur quæ seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque ad qui seminat in benedictionibus, in benedictionibus et metet.
23.10 Sex annis seminabis the_earth/land tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, when/but_if in septimo anno ita parcitur terræ, etc., usque to sex years when/with colliguntur which seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque to who seminat in benedictionibus, in benedictionibus and metet.
BRN Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.
BrLXX Ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου, καὶ συνάξεις τὰ γεννήματα αὐτῆς.
(Hex etaʸ spereis taʸn gaʸn sou, kai sunaxeis ta gennaʸmata autaʸs. )
23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).
תְּבוּאָתָֽהּ
yield,its
Alternate translation: “the food its plants produce”
Note 1 topic: translate-numbers
וְשֵׁ֥שׁ
and,six
Alternate translation: “And 6”