Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:10 ©

OET (OET-RV) You should plant your land and gather its produce for six years,

OET-LVAnd_six years you_will_sow DOM land_your and_gather DOM yield_its.

UHBוְ⁠שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑⁠ךָ וְ⁠אָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠shēsh shāniym tizraˊ ʼet-ʼarʦe⁠kā və⁠ʼāşafttā ʼet-ttəⱱūʼātā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And six years you shall sow your land and gather its produce.

UST For six years, plant seeds in your ground and gather the harvest.


BSB § For six years you are to sow your land and gather its produce,

OEBNo OEB EXO book available

WEB “For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,

NET “For six years you are to sow your land and gather in its produce.

LSV And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;

FBV Six years you are to sow your land and harvest crops,

T4T Plant seeds in your ground and gather the harvest for six years.

LEB “ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.

BBE For six years put seed into your fields and get in the increase;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;

ASV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:

DRA Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.

YLT 'And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;

DBY And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;

RV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:

WBS And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

KJB And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
  (And six years thou/you shalt sow thy/your land, and shalt gather in the fruits thereof: )

BB Sixe yeres thou shalt sowe thy lande, and gather in the fruites therof.
  (Sixe years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather in the fruites therof.)

GNV Moreouer, sixe yeres thou shalt sowe thy land, and gather the fruites thereof,
  (Moreover/What's_more, six years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather the fruites thereof, )

CB Sixe yeares shalt thou sowe thy londe, and gather in the frute therof:
  (Sixe years shalt thou/you sowe thy/your land, and gather in the fruit therof:)

WYC Sixe yeer thou schalt sowe thi lond, and thou schalt gadre fruytis therof;
  (Sixe year thou/you shalt sowe thy/your land, and thou/you shalt gather fruytis therof;)

LUT Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
  (Sechs years should you your Land besäen and his Früchte einsammeln.)

CLV Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:[fn]
  (Sex annis seminabis the_earth/land tuam, and congregabis fruges his:)


23.10 Sex annis seminabis terram tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, si in septimo anno ita parcitur terræ, etc., usque ad sex annos cum colliguntur quæ seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque ad qui seminat in benedictionibus, in benedictionibus et metet.


23.10 Sex annis seminabis the_earth/land tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, when/but_if in septimo anno ita parcitur terræ, etc., usque to sex years when/with colliguntur which seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque to who seminat in benedictionibus, in benedictionibus and metet.

BRN Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.

BrLXX Ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου, καὶ συνάξεις τὰ γεννήματα αὐτῆς.
  (Hex etaʸ spereis taʸn gaʸn sou, kai sunaxeis ta gennaʸmata autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).


UTNuW Translation Notes:

תְּבוּאָתָֽ⁠הּ

yield,its

Alternate translation: “the food its plants produce”

Note 1 topic: translate-numbers

וְ⁠שֵׁ֥שׁ

and,six

Alternate translation: “And 6”

BI Exo 23:10 ©