Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 23:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 23:2 verse available

OET-LVnot you_must_be after many_[people] in_wrongdoing and_not you_must_testify on a_case_at_law to_turn_aside after many_[people] to_pervert_justice.

UHBלֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְ⁠רָעֹ֑ת וְ⁠לֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִ⁠נְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְ⁠הַטֹּֽת׃ 
   (loʼ-tihəyeh ʼaḩₐrēy-rabiym lə⁠rāˊot və⁠loʼ-taˊₐneh ˊal-riⱱ li⁠nəţot ʼaḩₐrēy rabiym lə⁠haţţot.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not follow a crowd into evil, nor shall you testify on legal matters to turn aside behind the crowd that turns aside.

UST Do not join a group of people who are planning to do something evil. Do not tell the same lies they do and so keep the judge from deciding the case justly.


BSB § You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.

NET “You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,

LSV You are not after many to [do] evil, nor do you testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;

FBV Don't follow the crowd in doing wrong. When you give evidence in a lawsuit, don't corrupt justice by siding with the majority.

T4T Do not join a group of people who are planning to do something evil. Do not testify the way the crowd wants you to, if that will prevent the judge from deciding the case justly/fairly.

LEB You will not follow a majority for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority to pervertjustice.

BBE Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:

MOFNo MOF EXO book available

JPS Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;

ASV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:

DRA Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.

YLT 'Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;

DBY Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].

RV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest judgment:

WBS Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest judgment:

KJB ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
  (¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou/you speak in a cause to decline after many to wrest judgment:)

BB Thou shalt not folow a multitude to do euill, neither shalt thou speake in a matter of iustice according to the greater number, for to peruert iudgement.
  (Thou shalt not follow a multitude to do evil, neither shalt thou/you speak in a matter of iustice according to the greater number, for to peruert judgement.)

GNV Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the trueth.
  (Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the truth.)

CB Thou shalt not folowe the multitude vnto euell, ner answere at the lawe that thou woldest (to folowe the multitude) turne a syde from the right.
  (Thou shalt not follow the multitude unto evil, nor answer at the law that thou/you would (to follow the multitude) turn a side from the right.)

WYC Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe.
  (Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, neither thou/you schalt ascente to the sentence of full many men in doom, that thou/you go awey from truth.)

LUT Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
  (You sollst not folgen the Menge for_the Bösen and not antworten before/in_front_of Gericht, that you the Menge nach from_the Rechten weichest.)

CLV Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies.
  (Non sequeris turbam to faciendum malum: nec in yudicio, plurimorum acquiesces sententiæ, as a vero devies.)

BRN Thou shalt not associate with the multitude for evil; thou shalt not join thyself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.

BrLXX Οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ· οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ τῶν πλειόνων, ὥστε ἑκκλεῖσαι κρίσιν.
  (Ouk esaʸ meta pleionōn epi kakia; ou prostethaʸsaʸ meta plaʸthous ekklinai meta tōn pleionōn, hōste hekkleisai krisin.)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠לֹא־תַעֲנֶ֣ה

and=not testify

Alternate translation: “and you also must not speak”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְ⁠רָעֹ֑ת

not fall_in after crowd in,wrongdoing

This is a metaphor that describes one’s agreeing with a group of people as if he actually walked behind that group. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You must not do the evil that the crowd wants” or “You must not agree with the majority for evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לִ⁠נְטֹ֛ת & לְ⁠הַטֹּֽת

to,turn_aside & to,pervert_justice

The phrase “from justice” is omitted twice but should be understood in both cases. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to turn aside from justice … that turns aside from justice”

לִ⁠נְטֹ֛ת & לְ⁠הַטֹּֽת

to,turn_aside & to,pervert_justice

Here, to turn aside means to do illegal or immoral actions that result in an unjust ruling. Alternate translation: “to pervert justice … that perverts justice”

BI Exo 23:2 ©