Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You all must worship your God Yahweh, and he’ll bless your food and your water. I’ll keep sickness away from you
OET-LV And_serve DOM Yahweh god_your_all’s and_bless DOM bread_your and_DOM water_your and_remove sickness from_among_you.
UHB וַעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ‡
(vaˊₐⱱadttem ʼēt yahweh ʼₑlohēykem ūⱱērak ʼet-laḩməkā vəʼet-mēymeykā vahₐşirotiy maḩₐlāh miqqirbekā.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water. And I will remove sickness from among you.
UST You must worship me, Yahweh your God. If you do that, I will bless your food and water, and I will protect you from becoming sick.
BSB § So you shall serve the LORD your God, and He will bless [fn] your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
23:25 LXX and Vulgate I will bless
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
WMB You shall serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
NET You must serve the Lord your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from your midst.
LSV And you have served your God YHWH, and He has blessed your bread and your water, and I have turned aside sickness from your heart;
FBV You are to worship the Lord your God, and he will bless your food and water. I will make sure none of you fall sick.
T4T You must worship me, Yahweh God. If you do that, I will bless your (OR, bless you by giving you) food and water, and I will protect you from becoming sick.
LEB And you will serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from among you.
BBE And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you.
MOF No MOF EXO book available
JPS And ye shall serve the LORD your God, and He will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
ASV And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
DRA And you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee.
YLT 'And ye have served Jehovah your God, and He hath blessed thy bread and thy water, and I have turned aside sickness from thine heart;
DBY And ye shall serve Jehovah your [fn]God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.
23.25 Elohim
RV And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
WBS And ye shall serve the LORD your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
KJB And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
(And ye/you_all shall serve the LORD your God, and he shall bless thy/your bread, and thy/your water; and I will take sickness away from the midst of thee. )
BB And ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water: and I wyll take all sicknesses away from the middest of thee.
(And ye/you_all shall serve the Lord your God, and he shall blesse thy/your bread and thy/your water: and I will take all sicknesss away from the middest of thee.)
GNV For ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water, and I will take all sickenes away from the middes of thee.
(For ye/you_all shall serve the Lord your God, and he shall blesse thy/your bread and thy/your water, and I will take all sickness away from the middes of thee. )
CB But ye LORDE yor God shal ye serue, so shal he blesse thy bred & thy water, and I wyl remoue all sicknesse from the.
(But ye/you_all LORD yor God shall ye/you_all serue, so shall he blesse thy/your bred and thy/your water, and I will remoue all sickness from them.)
WYC And ye schulen serue to youre Lord God, that Y blesse thi looues, and watris, and do awei sikenesse fro the myddis of thee;
(And ye/you_all should serve to your(pl) Lord God, that I blesse thy/your loaves, and waters, and do away sikenesse from the myddis of thee;)
LUT Aber dem HErrn, eurem GOtt, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
(But to_him HErrn, eurem God, sollt her dienen, so becomes he your bread and your water segnen, and I will all Krankheit from you wenden.)
CLV Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.[fn]
(Servietisque Domino Deo vestro, as benedicam panibus tuis and aquis, and auferam infirmitatem about medio tui.)
23.25 Benedicam panibus tuis, etc. AUG. Alia littera: Benedicam panem et vinum tuum, etc. Quamvis hæ promissiones possint et spiritualiter intelligi, etc., usque ad quæ impii non accipient.
23.25 Benedicam panibus tuis, etc. AUG. Alia littera: Benedicam panem and vinum tuum, etc. Quamvis hæ promissiones possint and spiritualiter intelligi, etc., usque to which impii not/no accipient.
BRN And thou shalt serve the Lord thy God, and I will bless thy bread and thy wine and thy water, and I will turn away sickness from you.
BrLXX Καὶ λατρεύσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου, καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφʼ ὑμῶν.
(Kai latreuseis Kuriōi tōi Theōi sou; kai eulogaʸsō ton arton sou kai ton oinon sou kai to hudōr sou, kai apostrepsō malakian afʼ humōn. )
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ
and,bless DOM bread,your and=DOM water,your
Here, your bread and your water is a merism that means food and drink. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and he will bless your food and drink” or “and he will bless you by giving you food and drink”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
וּבֵרַ֥ךְ & וַהֲסִרֹתִ֥י
and,bless & and,remove
Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here, both he and I refer to Yahweh.